Los primeros casos de infección por el VIH se registraron en 1991 y se referían a dos ciudadanos tayikos infectados mientras trabajaban en África. | UN | وسُجلت أول حالتين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عام 1991، وكانتا لمواطنين طاجيكيين انتقلت العدوى إليهما أثناء عملهما في أفريقيا. |
No se detectó ningún caso de infección por el VIH entre los consumidores de drogas intravenosas y en la población en general. | UN | فلم تُكتشف حالات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى مستعملي المخدرات عن طريق الأوردة، والسكان عامة. |
La vulnerabilidad femenina a la infección por el VIH aumenta con la violencia y la dominación. | UN | ويزيد العنف والهيمنة من شدة تأثر الإناث للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Reducción del impacto personal y social de la infección por el VIH; | UN | - تخفيض الأثر الشخصي والاجتماعي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En tercer lugar, la violencia contra las mujeres y las niñas las expone a un mayor riesgo de infección por el VIH, y afecta especialmente a las que viven con el VIH. | UN | ثالثا، إن العنف ضد المرأة والفتاة يعرضهما بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El informe ONUSIDA/ OMS señala que las mujeres corren por lo general mayores riesgos de infección por el VIH que los hombres. | UN | ويشير تقرير برنامج الأمم المتحدة الذي ترعاه عده جهات والمعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية إلى أن المرأة بصفة عامة أكثر عرضة من الرجل للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Éstas pueden experimentar un riesgo mayor de infección por el VIH sólo porque en general no son destinatarias de campañas de información pública y, en consecuencia, no reciben educación sobre cómo protegerse de la enfermedad. | UN | ويمكن أن يكون كبار السن أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لمجرد كونهم لا يستهدفون بحملات التوعية العامة ولا يستفيدون بالتالي من التثقيف فيما يتعلق بكيفية حماية أنفسهم. |
Están expuestos a la malnutrición, las enfermedades, los abusos, el trabajo infantil y la explotación sexual, factores que aumentan su vulnerabilidad a la infección por el VIH. | UN | فهم معرضون لسوء التغذية والاعتلال وسوء المعاملة والعمل في سن الطفولة والاستغلال الجنسي، وهذه عوامل تزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El FNUAP presta especial atención a su labor sobre la vulnerabilidad de las mujeres y niñas a la infección por el VIH, y presta apoyo a las asociaciones encaminadas a supervisar las violaciones de los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas. | UN | ويوجه صندوق الأمم المتحدة للسكان عناية خاصة أثناء عمله إلى قابلية تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ويدعم الشراكات الرامية إلى رصد انتهاكات الحقوق الإنجابية لدى النساء والفتيات. |
Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios son particularmente vulnerables a la infección por el VIH, ya que padecen doble discriminación por motivo de sexo y por motivo de su origen étnico. | UN | ونساء الأقليات يتعرضن على نحو خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لأنهن يواجهن تمييزا مزدوجا، بحكم نوع الجنس وبسبب الانتماء الإثني. |
Sabemos que, sin un esfuerzo concertado para abordar las causas subyacentes de la infección por el VIH, seguirán aumentando las tasas de infección. | UN | ونعلم أنه، بدون بذل جهد متضافر للتصدي لتلك الأسباب الأساسية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، ستستمر المعدلات المرتفعة الحالية للإصابة. |
Los datos recogidos en 2011 por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre las niñas y los niños indican que en los países subsaharianos las jóvenes de 5 a 24 años de edad tienen de dos a cuatro veces más probabilidades de infectarse con el VIH que los jóvenes. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2011 عن البنات والبنين إلى أن الشابات في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 سنة هن، من مرتين إلى أربع مرات، أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب. |
Las mujeres jóvenes son aún más vulnerables, y los datos indican que las chicas de entre 15 y 24 años tienen 8 veces más probabilidades de infectarse por el VIH que los chicos del mismo grupo de edad. | UN | والنساء الأصغر سنا أكثر عرضة للإصابة وتشير البيانات إلى أن الفتيات بين 15 و 24 سنة أكثر عرضة ثماني مرات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الصبية في نفس الفئة العمرية. |
Además, el Comité insta a que los niños detenidos sean incluidos en los grupos de niños expuestos a un elevadísimo riesgo de infección con el VIH, según se señala en el segundo apartado del párrafo 40. | UN | وفضلاً عن ذلك تحث اللجنة على إدراج الأطفال المحتجزين بين مجموعات الأطفال المعرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، وأن تذكر هذه الفئة في النقطة الثانية في الفقرة 40. |
En 2007 solamente, se registraron 2,5 millones de nuevos casos de infecciones por el VIH. | UN | وفي عام 2007 وحده، ظهرت 2.5 مليون حالة جديدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Vulnerabilidad a las infecciones por el VIH | UN | التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las mujeres son también especialmente vulnerables al contagio con el VIH/SIDA. | UN | كما أنهن أكثر تعرضا لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
c) Mejorar la reunión y el análisis de datos sobre las causas y las consecuencias económicas de la infección con el VIH. | UN | )ج( تطوير جمع وتحليل البيانات المتعلقة باﻷسباب والنتائج الاقتصادية لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
b) Que, en los programas de lucha contra el SIDA, presten especial atención a los derechos y necesidades de las mujeres y los niños y a los factores que se relacionan con la función de reproducción de la mujer y su posición subordinada en algunas sociedades, lo que la hace especialmente vulnerable a la infección con el virus de inmunodeficiencia humana (VIH); | UN | )ب( أن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( اهتماما خاصا لحقوق وحاجات النساء واﻷطفال، وللعوامل المتصلة بالدور الانجابي للمرأة وبمركزها اﻷدنى مرتبة في بعض المجتمعات مما يجعلها عرضة بشكل خاص لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Reconociendo que las desigualdades por razón de sexo empiezan en una edad temprana de la vida y pueden volver a las mujeres y a las niñas incapaces de proteger su salud sexual y reproductiva, con lo que aumenta el riesgo de que sean infectadas por el VIH y su vulnerabilidad a él, | UN | وإذ تسلم بأن أشكال عدم المساواة بين الجنسين تبدأ في سن مبكرة ويمكن أن تجعل المرأة والطفلة عاجزة عن حماية صحتها الجنسية والإنجابية، مما يزيد من خطر تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وقابليتها للتأثر بها، |
Los grupos con mayor riesgo de contraer la infección por el VIH suelen ser los que padecen formas de discriminación sancionadas oficial u oficiosamente. | UN | عادة ما تكون أشد الفئات عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تلك التي تعاني من أحد أشكال التمييز المقبولة رسميا أو بشكل غير رسمي. |
Las mujeres son biológicamente más vulnerables a la infección por VIH y otras enfermedades de transmisión sexual. | UN | فالنساء أكثر عرضة، من الناحية البيولوجية، للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Las adolescentes corren un riesgo especialmente elevado de ser infectadas con el VIH. | UN | والبنات المراهقات معرضات بوجه خاص للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |