"للإطار القانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del marco jurídico
        
    • el marco jurídico
        
    • al marco jurídico
        
    • del marco legal
        
    • el marco legal
        
    • un marco jurídico
        
    • los marcos jurídicos
        
    • del ordenamiento jurídico
        
    • al marco legal
        
    • del marco legislativo
        
    • estructura de la legislación del
        
    • a un marco legal
        
    :: Asesoramiento a 10 ministerios transferidos y a la Oficina del Primer Ministro para velar por el cumplimiento del marco jurídico, y supervisión de ese cumplimiento UN :: إسداء المشورة للوزارات الـ 10 المحوّلة ومكتب رئيس الوزراء ورصدها ضمانا للامتثال للإطار القانوني
    Dos años después, la Declaración Universal de Derechos Humanos sentó las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. UN وبَيَّن أنه، بعد ذلك بعامين، أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الأسس للإطار القانوني الدولي للحق في الصحة.
    Asesoramiento a 10 ministerios transferidos y a la Oficina del Primer Ministro para velar por el cumplimiento del marco jurídico, y supervisión de ese cumplimiento UN إسـداء المشورة إلى 10 وزارات منقولة وإلى مكتب رئيس الوزراء ورصدها لضمان الامتثال للإطار القانوني
    Estas gestiones pondrían aún más de manifiesto la voluntad de Libia de respetar plenamente el marco jurídico existente en materia de no proliferación. UN فمن شأن خطوة من هذا القبيل أن تثبت عزم ليبيا الامتثال التام للإطار القانوني القائم فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة.
    También se registraron progresos para ultimar el marco jurídico del sector de las empresas de servicio público. UN وأحرز كذلك تقدم نحو وضع الصيغة النهائية للإطار القانوني لخدمات المصلحة العامة.
    18. El orador expresa su apoyo incondicional al marco jurídico internacional que fundamenta los usos pacíficos de la energía nuclear. UN 18 - وقال إنه يُعرب عن دعمه القوي للإطار القانوني الدولي الذي يشكل دعامة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Se adopta la misma actitud respecto de todos los demás elementos del marco jurídico y normativo relativo a la aplicación de la Convención. UN ويتعلق هذا الموقف نفسه بجميع العناصر الأخرى للإطار القانوني والتنظيمي الخاص بتنفيذ الاتفاقية.
    Naturalmente, cualquier nueva medida deberá ser complementaria del marco jurídico vigente. UN وينبغي، بطبيعة الحال، أن تكون أي تدابير إضافية مكملة للإطار القانوني القائم.
    Este esfuerzo se complementó por medio de una revisión del marco jurídico para facilitar la importación de semilla certificada. UN وساند هذه الجهود تنقيح للإطار القانوني بغية تيسير استيراد البذور المعتمدة.
    La cuestión del derecho internacional y su aplicación a agentes no estatales en conflictos contemporáneos merece, por consiguiente, ser objeto de estudio, habida cuenta del carácter rudimentario del marco jurídico existente. UN وتبعاً لذلك، فإن مسألة القانون الإنساني الدولي وتطبيقه على الجهات الفاعلة من غير الدول في النزاعات المعاصرة جديرة بالدراسة بالنظر إلى الطبيعة الأولية للإطار القانوني القائم.
    Este marco se presenta a continuación, seguido de un análisis del marco jurídico y normativo correspondiente. UN وهذا السياق مبين أدناه ويتبعه تحليل للإطار القانوني والمعياري المرتبط به.
    Se espera que concluya en un breve plazo la preparación del marco jurídico de dicha institución. UN ومن المتوقع استكمال العمل التحضيري للإطار القانوني لهذه المؤسسة في أمد وجيز.
    el marco jurídico y normativo debe, por lo tanto, garantizar sanciones contra el sector público así como el sector privado. UN ومن ثم، ينبغي للإطار القانوني والتنظيمي أن ينص على فرض عقوبات على القطاع العام والقطاع الخاص على السواء.
    Además, el Gobierno ha designado una comisión de investigación para que examine exhaustivamente el marco jurídico de la detención con arreglo a la Ley de extranjería. UN وعلاوة على ذلك، فقد عينت الحكومة لجنة تحقيق لإجراء دراسة شاملة للإطار القانوني للاحتجاز بموجب القانون السويدي للأجانب.
    El taller permitió que los participantes comprendieran mejor el marco jurídico internacional que rige los mercados emergentes relacionados con la biodiversidad. UN وأسهمت حلقة العمل في زيادة فهم المشاركين للإطار القانوني الدولي للأسواق الناشئة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي.
    En tal caso, debe considerarse que la institución está violando el marco jurídico que la justifica y la legitima. UN المذكور وفي حالة كهذه لا بد من اعتبار المؤسسة مخالفة للإطار القانوني الذي يبرر وجودها ويضفي عليها مشروعيتها.
    Tras la introducción, en el capítulo II la Relatora Especial describe el marco jurídico e institucional de la promoción y protección de los derechos humanos. UN وتعرض المقررة الخاصة، بعد فرع استهلالي في الفصل الثاني، وصفاً للإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En el documento se presenta el marco jurídico internacional pertinente, se identifican las lagunas del marco jurídico interno y se sugieren posibles medidas al respecto. UN وتتضمن الورقة عرضاً للإطار القانوني الدولي ذي الصلة، وتحدد الثغرات في الإطار القانوني المحلي وتقترح السبل التي يمكن توخيها للمضي قدماً.
    18. El orador expresa su apoyo incondicional al marco jurídico internacional que fundamenta los usos pacíficos de la energía nuclear. UN 18 - وقال إنه يُعرب عن دعمه القوي للإطار القانوني الدولي الذي يشكل دعامة للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Para ello, se ha elaborado un diagnóstico general y líneas de trabajo específicas de reglamentación constitucional en temas de género y para el perfeccionamiento del marco legal de la Secretaría de la Mujer. UN ولهذا الغرض، أُجري تشخيص عام، ورُسمت خطوط عمل محددة للتنظيم الدستوري في مجال المسائل الجنسانية، تحسينا للإطار القانوني لأمانة المرأة.
    Al mismo tiempo, la institución nacional de derechos humanos había condenado las decisiones adoptadas por unos pocos ayuntamientos, que había declarado incompatibles con el marco legal. UN وفي الوقت نفسه، أدانت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان القرارات التي اتخذتها بضعة مجالس محلية وأعلنت أن هذه القرارات مخالفة للإطار القانوني.
    Las situaciones que pueden desembocar en la tortura pueden surgir de la falta de un marco jurídico e institucional apropiado que garantice los derechos de las personas privadas de libertad. UN والأوضاع التي تهيئ الأجواء لاقتراف التعذيب يمكن أن تنشأ عن الافتقار للإطار القانوني والمؤسسي الملائم الذي يضمن حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En 2012 se celebraron dos seminarios regionales, en la Argentina y el Senegal, con objeto de promover la armonización legislativa de los marcos jurídicos nacionales y prestar apoyo para la aplicación de los instrumentos internacionales y regionales sobre las armas de fuego. UN وفي عام 2012 عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في الأرجنتين والسنغال للعمل على المواءمة التشريعية للإطار القانوني الوطني ودعم تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية بشأن الأسلحة النارية.
    Teniendo presentes los efectos de las lagunas de ejecución en la evaluación funcional del ordenamiento jurídico existente, los expertos reconocieron que ciertas conclusiones relativas a lagunas de ejecución formaban parte integral de esos análisis y evaluaciones. UN ومع مراعاة أثر ثغرات التنفيذ على التقييم الوظيفي للإطار القانوني القائم، اعتبر الخبراء بعض النتائج المتعلقة بثغرات التنفيذ جزءاً لا يتجزأ من تحليلاتهم وتقييماتهم.
    Una vez que éste ha comprobado que esa denuncia se ajusta al marco legal que rige las obligaciones de los abogados, debe transmitir inmediatamente la información a la Dependencia de Procesamiento de Información Financiera. UN ويحيل النقيب هذه المعلومات، بعد التأكد من مطابقتها للإطار القانوني الملزِم للمحامين، على الفور إلى وحدة معالجة المعلومات المالية.
    4) El Comité celebra la reforma del marco legislativo emprendida por el Estado parte mediante la aprobación de las siguientes leyes: UN (4) ترحب اللجنة بالإصلاح المستمر للإطار القانوني للدولة الطرف من خلال اعتماد القوانين التالية:
    129. El Comité recomienda que se emprenda una revisión global de la estructura de la legislación del país. UN ٩٢١- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف باستعراض شامل لﻹطار القانوني الداخلي.
    El Comité insta también al Estado parte a asegurarse de que las personas que sean desalojadas a la fuerza reciban una indemnización adecuada o un alojamiento alternativo con arreglo a un marco legal que cumpla las directrices aprobadas por el Comité en su Observación general Nº 7 (1977) sobre los desalojos forzosos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على كفالة تمكين الأشخاص الذين يجري إخلاؤهم قسراً من تعويض مناسب أو من مأوى بديل وفقاً للإطار القانوني الذي يتسق مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن حالات إخلاء المساكن بالإكراه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus