Los migrantes clandestinos son vulnerables ante la trata de personas y generan competencia desleal. | UN | وقال إن المهاجرين سرا معرضون للاتجار بالبشر ويمثلون مصدرا للمنافسة غير المنصفة. |
El Comité de la CEDAW ha recomendado que San Martín amplíe la definición jurídica de la trata de personas. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سانت مارتن بتوسيع إطار التعريف القانوني للاتجار بالبشر. |
La educación ocupa un lugar especial en el sistema de medidas preventivas para combatir la trata de personas. | UN | يحتل التعليم مكانة خاصة في نظام التدابير الوقائية للاتجار بالبشر. |
Los países de origen, con la asistencia de la comunidad internacional, deben garantizar que sus migrantes no sean víctimas de la trata de seres humanos y de abuso. | UN | وينبغي أن تضمن بلدان المنشأ، بمساعدة المجتمع الدولي، عدم وقوع مهاجريها ضحايا للاتجار بالبشر والإساءة إليهم. |
Además, se han elaborado indicadores de la trata de seres humanos para vigilar y evaluar la situación en lo que se refiere a la trata. | UN | كما تم وضع مؤشرات للاتجار بالبشر لرصد وتقييم الحالة فيما يتعلق بهذا الشأن. |
Por consiguiente, esta definición no se ajusta a la definición de trata de personas aceptada en el plano internacional y recogida en el Protocolo que complementa la Convención contra la Delincuencia Transnacional Organizada. | UN | ولذا فإن التعريف المذكور لا يتفق مع التعريف المعترف به دوليا للاتجار بالبشر كما هو وارد في البروتوكول المتعلق بالاتجار. |
:: Según datos de una investigación independiente, cada año 4.000 mujeres en Kirguistán pasan a ser víctimas de la trata de personas. | UN | وطبقاً لمعلومات تم الحصول عليها من دراسة مستقلة، فإن نحو 4000 امرأة في قيرغيزستان يقعن ضحايا للاتجار بالبشر في كل عام. |
196. Se ejecutarán proyectos en los países sumamente vulnerables a la trata de personas. | UN | 196- سوف تنفذ مشاريع في البلدان التي هي عرضة جدا للاتجار بالبشر. |
Se dispone de abundante documentación sobre las medidas contra la trata de personas. | UN | وهناك وثائق كثيرة يمكن الاطلاع عليها بشأن ما تم اتخاذه من تدابير للتصدي للاتجار بالبشر. |
No queda claro si el Código Penal tiene una definición precisa de la trata de personas de conformidad con el Protocolo. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات قد نص على تعريف واضح للاتجار بالبشر وفقا للبروتوكول. |
Ésta garantiza la protección y asistencia en favor de las posibles víctimas de la trata de personas. | UN | وهي تكفل توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر. |
La nueva Ley sobre los Extranjeros también contiene algunas disposiciones referentes al tráfico de migrantes, que muchas veces acompaña la trata de personas. | UN | ويتضمن قانون الأجانب الجديد أيضا بعض الأحكام المتعلقة بالاتجار بالمهاجرين المصاحب في الغالب للاتجار بالبشر. |
En su informe la Relatora Especial también indica que en la trata de personas esta implicado el secuestro y la adopción fraudulenta de niños. | UN | وتبين المقررة الخاصة في تقريرها أيضا أن ثمة بُعد آخر للاتجار بالبشر يشمل الاختطاف وتبني الأطفال عن طريق الاحتيال. |
Debido al carácter clandestino de la trata de personas, resulta difícil reunir información sobre ella. | UN | والطابع السري للاتجار بالبشر يجعل جمع المعلومات عن المسألة أمرا صعبا. |
Otros países habían desarrollado mecanismos nacionales para lograr la coordinación entre las distintas partes que combatían la trata de personas a escala nacional. | UN | ووضعت بلدان أخرى آليات وطنية لتحقيق التنسيق بين الأطراف المختلفة التي تتصدى للاتجار بالبشر على الصعيد الوطني. |
La nueva incriminación de la trata de seres humanos ha sido profundamente modificada. | UN | والتجريم الجديد للاتجار بالبشر تم تعديله بدرجة متعمقة. |
Un importante objetivo es asegurar que las posibles víctimas de la trata de seres humanos reciban información exacta y fidedigna. | UN | يُعتبر ضمان تلقي الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لمعلومات دقيقة وجديرة بالثقة هدفا هاما. |
Las niñas y las mujeres jóvenes son también las principales víctimas de la trata de seres humanos, así como de la explotación sexual y económica. | UN | والفتيات والشابات هن أيضا الضحايا الرئيسية للاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي والاقتصادي. |
También se tipificaron el intento y la preparación de actos de trata de personas con fines sexuales, la conspiración con esos fines y no denunciar esos delitos. | UN | كذلك جرم السعي أو الإعداد أو التآمر للاتجار بالبشر لأغراض جنسية أو الفشل في الإبلاغ عن تلك الجرائم. |
Es cada vez mayor el número de mujeres víctimas de operaciones de trata de personas y de diversas formas de violencia. | UN | وأضافت قائلة إن النساء تصبحن بشكل متزايد ضحايا للاتجار بالبشر ولأشكال أخرى من العنف. |
Las mujeres y los niños son a menudo las víctimas principales del tráfico de seres humanos. | UN | وكثيرا ما تمثل النساء والأطفال الضحايا الرئيسيين للاتجار بالبشر. |
El Protocolo sobre la trata de personas es la piedra angular de las medidas eficaces para poner fin a la trata de seres humanos. | UN | إذ يعمل البروتوكول المتعلق بالاتجار بوصفه حجر الزاوية من أجل عمل فعال لوضع حد للاتجار بالبشر. |
Además, no se comprobaron hechos relativos al uso de Estonia como país de tránsito para la trata de seres humanos con propósitos de explotación sexual. | UN | كذلك لا توجد بيانات مؤكدة فيما يتعلق باستخدام إستونيا كبلد عبور بالنسبة للاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي. |
116. De septiembre de 2009 al 1 de junio de 2013, el Ministerio del Interior detectó 15 casos de trata de personas y de trata de menores, en los que estaban involucradas 56 personas. | UN | 116- ومن أيلول/سبتمبر 2009 إلى 1 حزيران/يونيه 2013، كشفت وزارة الداخلية عن مجموع 15 حالة للاتجار بالبشر والاتجار بالقصر، تورط فيها 56 من الجناة. |
Independientemente de las razones que las lleven a dejar el país, casi todas se convierten en víctimas del tráfico de personas. | UN | وبصرف النظر عن أسباب فرار هؤلاء النساء من البلد، فكلهن تقريباً يصبحن ضحايا للاتجار بالبشر. |