"للاتفاقات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos internacionales
        
    • de acuerdos internacionales
        
    • los tratados internacionales
        
    • de los convenios internacionales
        
    • convenciones internacionales
        
    Los apátridas tienen también derecho en las condiciones establecidas por la ley y de conformidad con los acuerdos internacionales ratificados. UN والأشخاص عديمو الجنسية لهم حق الحصول على ذلك بموجب شروط يحددها القانون وطبقاً للاتفاقات الدولية المصدق عليها.
    Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. UN ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال.
    Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    3. Deberá alentarse la aplicación nacional de los acuerdos internacionales sobre seguridad química. UN ٣ - وينبغي تشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقات الدولية بشأن السلامة الكيميائية.
    Las Naciones Unidas, a través de la UNCTAD, siguen siendo depositarias de acuerdos internacionales sobre los productos básicos. UN تواصل الأمم المتحدة، من خلال الأونكتاد، العمل كوديع للاتفاقات الدولية في مجال السلع الأساسية.
    3. Deberá alentarse la aplicación nacional de los acuerdos internacionales sobre seguridad química. UN ٣ - وينبغي تشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقات الدولية بشأن السلامة الكيميائية.
    Los Estados Unidos tienen el firme propósito de luchar contra el azote de las drogas con arreglo a los acuerdos internacionales, así como a su derecho interno. UN إن الولايات المتحدة عازمة عزما أكيدا على مكافحة بلاء المخدرات، وفقا للاتفاقات الدولية وقانونها المحلي.
    Las misiones debían contar con las facilidades necesarias para llevar a cabo sus funciones de conformidad con los acuerdos internacionales. UN وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية.
    Ya se ha preparado la compilación de los acuerdos internacionales con fuerza jurídica obligatoria que incluyen los conceptos propuestos para su definición en el protocolo mencionado. UN وقد تم بالفعل إعداد تجميع للاتفاقات الدولية الملزمة التي تتناول البنود المقترح تعريفها في البروتوكول.
    Si el Secretario General no puede hacerlo, el Presidente de la Conferencia Ministerial ejercerá esa atribución respecto de los acuerdos internacionales que no sean de cooperación. UN وإذا تعذر ذلك، يضطلع بهذه المهمة رئيس المؤتمر الوزاري بالنسبة للاتفاقات الدولية غير اتفاقات التعاون.
    En consecuencia, es urgente que se apliquen plenamente los acuerdos internacionales básicos concertados al respecto. UN ولذا فإن التنفيذ الكامل للاتفاقات الدولية اﻷساسية التي جرى اعتمادها في هذا الصدد هو مسألة ملحة.
    Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. UN وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن.
    Este no es el momento de criticar el activismo judicial, pero oportunamente deberemos debatir acerca de la interpretación judicial de los acuerdos internacionales. UN وهذا ليس الوقت المناسب لانتقاد العمل القضائي ولكن في مرحلة ما ينبغي مناقشة التفسير القضائي للاتفاقات الدولية.
    Este papel incluiría la negociación de una prohibición de la transferencia de esas minas complementaria a los acuerdos internacionales existentes sobre dichas minas. UN وسيقتضي ذلك التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية الحالية بشأن هذه الألغام.
    El proyecto de construcción de un observatorio representaba una violación de los acuerdos internacionales sobre la protección de la biodiversidad, la libertad religiosa y la preservación de la cultura. UN وقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة.
    En especial, adoptarán medidas para cumplir los requisitos de los acuerdos internacionales en virtud de los cuales se obligan a procesar a los terroristas o a conceder su extradición. UN كما أنها ستتخذ بصفة خاصة الخطوات اللازمة للامتثال للاتفاقات الدولية التي تلزمها بمحاكمة أو تسليم الإرهابيين.
    Además, el sistema se actualiza regularmente para que responda plenamente a los acuerdos internacionales que Italia ha firmado sobre la cuestión. UN ويجري، أيضا، بانتظام استيفاء النظام لكفالة الامتثال التام للاتفاقات الدولية التي وقّعتها إيطاليا في هذا الصدد.
    iii) Poner en práctica los acuerdos internacionales y cumplir las obligaciones dimanantes de éstos a nivel nacional; UN `3` الامتثال للاتفاقات الدولية وتنفيذ التزاماتها على المستوى الوطني؛
    De acuerdo con dicha ley, la ciudadanía se puede perder de conformidad con los acuerdos internacionales que son vinculantes para Georgia y esta ley. UN وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون.
    La cooperación científica y técnica ya ha demostrado su considerable capacidad de hacer avanzar el programa sustantivo de acuerdos internacionales análogos a la Convención. UN وقد دلل التعاون العلمي والتقني بالفعل على إمكانات إيجابية هامة في إحراز التقدم في جدول اﻷعمال الموضوعي للاتفاقات الدولية من نوع هذه الاتفاقية.
    Por consiguiente, los tratados internacionales pueden tener rango de Constitución, de ley o de ordenanza. UN وطبقاً لذلك، فإنه يمكن أن تكون للاتفاقات الدولية نفس الرتبة التي يتمتع بها القانون أو التشريع أو الأوامر.
    En varios países africanos se han organizado seminarios de sinergia para promover la aplicación efectiva de las convenciones internacionales sobre el desarrollo sostenible. UN ونُظمت حلقات عمل تآزرية في عدد من البلدان الأفريقية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus