Los apátridas tienen también derecho en las condiciones establecidas por la ley y de conformidad con los acuerdos internacionales ratificados. | UN | والأشخاص عديمو الجنسية لهم حق الحصول على ذلك بموجب شروط يحددها القانون وطبقاً للاتفاقات الدولية المصدق عليها. |
Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. | UN | ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال. |
Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. | UN | وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين. |
3. Deberá alentarse la aplicación nacional de los acuerdos internacionales sobre seguridad química. | UN | ٣ - وينبغي تشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقات الدولية بشأن السلامة الكيميائية. |
Las Naciones Unidas, a través de la UNCTAD, siguen siendo depositarias de acuerdos internacionales sobre los productos básicos. | UN | تواصل الأمم المتحدة، من خلال الأونكتاد، العمل كوديع للاتفاقات الدولية في مجال السلع الأساسية. |
3. Deberá alentarse la aplicación nacional de los acuerdos internacionales sobre seguridad química. | UN | ٣ - وينبغي تشجيع التنفيذ الوطني للاتفاقات الدولية بشأن السلامة الكيميائية. |
Los Estados Unidos tienen el firme propósito de luchar contra el azote de las drogas con arreglo a los acuerdos internacionales, así como a su derecho interno. | UN | إن الولايات المتحدة عازمة عزما أكيدا على مكافحة بلاء المخدرات، وفقا للاتفاقات الدولية وقانونها المحلي. |
Las misiones debían contar con las facilidades necesarias para llevar a cabo sus funciones de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية. |
Ya se ha preparado la compilación de los acuerdos internacionales con fuerza jurídica obligatoria que incluyen los conceptos propuestos para su definición en el protocolo mencionado. | UN | وقد تم بالفعل إعداد تجميع للاتفاقات الدولية الملزمة التي تتناول البنود المقترح تعريفها في البروتوكول. |
Si el Secretario General no puede hacerlo, el Presidente de la Conferencia Ministerial ejercerá esa atribución respecto de los acuerdos internacionales que no sean de cooperación. | UN | وإذا تعذر ذلك، يضطلع بهذه المهمة رئيس المؤتمر الوزاري بالنسبة للاتفاقات الدولية غير اتفاقات التعاون. |
En consecuencia, es urgente que se apliquen plenamente los acuerdos internacionales básicos concertados al respecto. | UN | ولذا فإن التنفيذ الكامل للاتفاقات الدولية اﻷساسية التي جرى اعتمادها في هذا الصدد هو مسألة ملحة. |
Una verificación adecuada y satisfactoria de los acuerdos internacionales es indispensable para crear un ambiente de confianza y seguridad. | UN | وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن. |
Este no es el momento de criticar el activismo judicial, pero oportunamente deberemos debatir acerca de la interpretación judicial de los acuerdos internacionales. | UN | وهذا ليس الوقت المناسب لانتقاد العمل القضائي ولكن في مرحلة ما ينبغي مناقشة التفسير القضائي للاتفاقات الدولية. |
Este papel incluiría la negociación de una prohibición de la transferencia de esas minas complementaria a los acuerdos internacionales existentes sobre dichas minas. | UN | وسيقتضي ذلك التفاوض على فرض حظر على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية الحالية بشأن هذه الألغام. |
El proyecto de construcción de un observatorio representaba una violación de los acuerdos internacionales sobre la protección de la biodiversidad, la libertad religiosa y la preservación de la cultura. | UN | وقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة. |
En especial, adoptarán medidas para cumplir los requisitos de los acuerdos internacionales en virtud de los cuales se obligan a procesar a los terroristas o a conceder su extradición. | UN | كما أنها ستتخذ بصفة خاصة الخطوات اللازمة للامتثال للاتفاقات الدولية التي تلزمها بمحاكمة أو تسليم الإرهابيين. |
Además, el sistema se actualiza regularmente para que responda plenamente a los acuerdos internacionales que Italia ha firmado sobre la cuestión. | UN | ويجري، أيضا، بانتظام استيفاء النظام لكفالة الامتثال التام للاتفاقات الدولية التي وقّعتها إيطاليا في هذا الصدد. |
iii) Poner en práctica los acuerdos internacionales y cumplir las obligaciones dimanantes de éstos a nivel nacional; | UN | `3` الامتثال للاتفاقات الدولية وتنفيذ التزاماتها على المستوى الوطني؛ |
De acuerdo con dicha ley, la ciudadanía se puede perder de conformidad con los acuerdos internacionales que son vinculantes para Georgia y esta ley. | UN | وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون. |
La cooperación científica y técnica ya ha demostrado su considerable capacidad de hacer avanzar el programa sustantivo de acuerdos internacionales análogos a la Convención. | UN | وقد دلل التعاون العلمي والتقني بالفعل على إمكانات إيجابية هامة في إحراز التقدم في جدول اﻷعمال الموضوعي للاتفاقات الدولية من نوع هذه الاتفاقية. |
Por consiguiente, los tratados internacionales pueden tener rango de Constitución, de ley o de ordenanza. | UN | وطبقاً لذلك، فإنه يمكن أن تكون للاتفاقات الدولية نفس الرتبة التي يتمتع بها القانون أو التشريع أو الأوامر. |
En varios países africanos se han organizado seminarios de sinergia para promover la aplicación efectiva de las convenciones internacionales sobre el desarrollo sostenible. | UN | ونُظمت حلقات عمل تآزرية في عدد من البلدان الأفريقية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة. |