Aproximadamente 10.000 serbios de Kosovo se congregaron en Mitrovica para protestar contra la independencia. | UN | وتجمع نحو 000 10 من صرب كوسوفو في متروفيتشا للاحتجاج على الاستقلال. |
Dijeron también que un palestino que había salido de su casa para protestar por la golpiza dada a los dos activistas que estaban en el auto resultó herido de bala. | UN | وادعت أيضا أن النيران أطلقت على فلسطيني خرج من بيته للاحتجاج على ضرب حركيين كانا في السيارة، مما أدى الى إصابته بجروح. |
Unos días después de su detención los dirigentes del partido Umma y Ansar enviaron declaraciones de protesta al Jefe de Estado. | UN | وبعد مرور بضعة أيام على اعتقاله، أصدرت قيادة حزب اﻷمة وطائفة اﻷنصار بيانين للاحتجاج موجهين الى رئيس الدولة. |
El hecho de que un tribunal nacional no dictase una sentencia más leve que la que pudiese imponer un tribunal nacional no era suficiente para invocar la jurisdicción internacional. | UN | وأضاف قائلا إن عدم إصدار المحكمة الوطنية لحكم أخف من العقوبة التي قد تفرضها المحكمة الدولية لا يكفي للاحتجاج بالاختصاص القضائي الدولي. |
Se convirtió en un célebre símbolo de las protestas ambientales pacíficas y la importancia de la participación de las mujeres. | UN | ومضت لتصبح رمزاً مبجَّلا للاحتجاج البيئي غير العنيف وأهمية مشاركة المرأة. |
Este debilitamiento institucional ha favorecido la represión ilegal de la protesta política y social contra las autoridades en el poder durante la visita del SPT. | UN | ويسر هذا الضعف المؤسسي القمع غير القانوني للاحتجاج السياسي والاجتماعي على سلطات الأمر الواقع خلال زيارة اللجنة الفرعية. |
Los habitantes de la aldea habían organizado una manifestación pacífica para protestar contra las actividades de los colonos en su zona. | UN | وكان القرويون يسيرون في مظاهرة سلمية للاحتجاج على أنشطة المستوطنين في منطقتهم. |
Otros se declaran en huelga de hambre para protestar contra su detención. | UN | ويضرب ملتمسو لجوء آخرون عن الطعام للاحتجاج على احتجازهم. |
El 22 de agosto, la MONUT se reunió con el comandante en Garm para protestar contra esas restricciones. | UN | وقد اجتمعت البعثة مع القائد الميداني في غرم في ٢٢ آب/أغسطس للاحتجاج على هذه القيود. |
Unos días después del arresto los dirigentes del partido Umma y Ansar enviaron declaraciones de protesta al Jefe de Estado. | UN | وبعد مرور بضعة أيام على اعتقاله، أصدرت قيادة حزب اﻷمة وطائفة اﻷنصار بيانين للاحتجاج موجهين الى رئيس الدولة. |
Declaración Ecuménica de protesta y solidaridad de las confesiones religiosas | UN | إعلان موحد للاحتجاج والتضامن صادر عن الطوائف الدينية |
Declaración Ecuménica de protesta y solidaridad | UN | إعلان موحد للاحتجاج والتضامن صادر |
La Directiva europea 2004/38 prohíbe que se recurra a consideraciones relacionadas con la prevención general para invocar el orden público y la seguridad pública. | UN | 112 - ويمنع التوجيه الأوروبي رقم 2004/38 الاستناد إلى مسوغ الوقاية العامة للاحتجاج بالنظام العام أو الأمن العام. |
Tras observar que el riesgo de ser encarcelado al regresar no era motivo suficiente para invocar la protección del artículo 3 de la Convención, el Comité estimó que el tiempo transcurrido desde la huida de los autores de Viet Nam era tan prolongado que sus actos no podían considerarse ya un delito por las autoridades vietnamitas. | UN | ورأت اللجنة بعد أن لاحظت أن خطر التعرض للحبس عند العودة لا يعتبر بمفرده سببا كافيا للاحتجاج بالحماية بموجب المادة 3 من الاتفاقية، أن وقتاً طويلاً جدا قد انقضى منذ هروب أصحاب البلاغين من فييت نام بحيث لم يعد في إمكان السلطات الفييتنامية اعتبار أعمالهما جريمة. |
Debido a las protestas públicas por las penas menores impuestas a los autores de malos tratos, se ha propuesto una ley al Knesset que establece la pena mínima que se puede imponer para este delito. | UN | ٥٤ - واستطردت قائلة إنه نظرا للاحتجاج العام على اﻷحكام الخفيفة الصادرة بحق الرجال مرتكبي الاعتداءات الجنسية، اقترح في الكينيست تشريع يقرر حد أدنى من العقوبات فيما يتعلق بهذه الجريمة. |
Los jóvenes árabes también han recordado al mundo el increíble poder de la protesta pacífica. | UN | كما ذكّر الشباب العربي العالمَ بالقوة الهائلة للاحتجاج السلمي. |
Carácter arbitrario de la detención e imposibilidad manifiesta de invocar un fundamento jurídico que justifique la detención | UN | فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز والاستحالة الواضحة للاحتجاج بأساس قانوني يبرر الاحتجاز |
También hubo manifestaciones en Pec y Prizren en protesta contra los recientes actos de violencia. | UN | ونظمت مظاهرات أخرى في بيتش وبريزرين للاحتجاج على العنف الذي وقع مؤخرا. |
El incidente fue precedido por la protesta de unas 120 personas que se encontraban frente a la comisaría. | UN | وقبل الحادث، احتشد نحو 120 شخصاً للاحتجاج خارج مركز الشرطة. |
Consideramos que esta cuestión no sólo es pertinente para las cuestiones de jurisdicción o de admisibilidad de la reclamación ante órganos judiciales, sino que también es una condición general para la invocación de la responsabilidad en los casos en que sea aplicable. | UN | ونحن نرى أن هذه المسألة لا تمس موضوع الولاية أو مقبولية الطلبات لدى المثول أمام هيئات قضائية فحسب، بل إنها تعتبر كذلك شرطا عاما للاحتجاج بالمسؤولية في حالات انطباقها. |
Se señaló la conveniencia de convocar un grupo de expertos para examinar el marco jurídico internacional de la manifestación pacífica. | UN | وأُشير إلى أن من المفيد عقد اجتماع لفريق من الخبراء من أجل مناقشة الإطار القانوني الدولي للاحتجاج السلمي. |
Esta gente está protestando contra la ejecución de un chico de 21 años que tuvo una vida dura, sin padres, sin dinero... | Open Subtitles | الناس هنا للاحتجاج على إعدام شاب ناهز لتوه الواحد والعشرين. شاب كانت لديه حياة صعبة. لا أهل ولا مال ودائماً عليه الكفاح للحصول على أى شىء. |
Su detención se produjo por haber ido con otros disidentes a un hospital local a protestar por una golpiza contra un periodista. | UN | وقد اعتُقل بسبب توجهه مع بعض المنشقين إلى مستشفى محلي للاحتجاج على تعرض أحد الصحافيين للضرب. |