"للاحتفاظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mantener
        
    • para retener
        
    • de mantener
        
    • para conservar
        
    • retención de
        
    • de conservación
        
    • de retener
        
    • conservación de
        
    • de conservar
        
    • para el mantenimiento
        
    • a mantener
        
    • para preservar
        
    • mantener el
        
    • de seguir manteniendo
        
    No hay justificación, si es que alguna vez la hubo, para mantener arsenales nucleares y mucho menos para continuar modernizándolos. UN فليس هناك مبرر، حتى ولو كان هناك مبرر فيما مضى، للاحتفاظ بالترسانات النووية ناهيك عن مواصلة تحديثها.
    En algunas regiones la infraestructura de bases de datos resulta inadecuada para mantener y utilizar plenamente los ficheros existentes. UN وفي بعض المناطق، لا تكفي الهياكل الأساسية لقواعد البيانات للاحتفاظ بمجموعات البيانات الموجودة والاستفادة منها بالكامل.
    :: Utilicen bienes para la comisión de actos terroristas o participen en acuerdos para retener o controlar bienes de los terroristas; UN :: يستفيد من ممتلكات لاتخاذ ترتيبات ارتكاب أعمال إرهابية للاحتفاظ بممتلكات إرهابي أو الإشراف عليها.
    La UNPROFOR debe desplegar también observadores, soldados y civiles en pequeños grupos a fin de mantener una red de observación y enlace amplia y flexible. UN كما أنه لا بد لقوة الحماية من وزع مراقبين وجنود ومدنيين في مجموعات صغيرة للاحتفاظ بشبكة واسعة النطاق ومرنة للاتصال والمراقبة.
    Se han formulado nuevas justificaciones para conservar esas armas y se han contemplado nuevas funciones para ellas. UN وتم تقديم مبررات جديدة للاحتفاظ بهذه اﻷسلحة وتصور أدوار جديدة لها.
    La complejidad del debate sobre esta cuestión no debe excusar la retención de armas de destrucción en masa por los Estados que las poseen. UN إن تعقد المناقشة بشأن هذه المسألة لا يجوز للدول التي تملك أسلحة دمار شامل أن تتذرع به للاحتفاظ بهذه الأسلحة.
    El método de archivo más rentable no puede determinarse hasta que se haya establecido una política de conservación de documentos. UN ولا يمكن تحديد أنجع طريقة من حيث التكلفة لمسك المحفوظات إلا إذا وُضعت سياسة للاحتفاظ بالوثائق.
    Australia también pide a Israel y a la OLP que cooperen para mantener el espíritu de la Declaración de Principios y aplicar sus cláusulas. UN وتدعو استراليا اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الى التعاون للاحتفاظ بروح إعلان المبادئ وتنفيذ أحكامه.
    Se prevén necesidades adicionales de 22.700 dólares para mantener un nivel adecuado de suministros médicos, conforme a la recomendación de la Directora del Servicio Médico. UN يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٧٠٠ ٢٢ دولار، للاحتفاظ بكمية كافية من اللوازم الطبية بناء على توصية مديرة الدائرة الطبية.
    También tenía que alquilar una casa para mantener las armas en un lugar seguro. UN كما كان علي أن أستأجر بيتا للاحتفاظ باﻷسلحة في مكان آمن.
    Tampoco interrumpirá los contactos diarios con las fuerzas militares de ambas partes, que son fundamentales para mantener la confianza. UN كما أنه لن يفضي الى تعطيل الاتصالات اليومية مع القوات العسكرية لكل جانب، مما يعد أساسيا بالنسبة للاحتفاظ بالثقة.
    Ello se debe a que algunos Estados poseedores de armas nucleares han tratado de crear nuevas y cuestionables justificaciones para mantener indefinidamente sus armas nucleares. UN والسبب في ذلك هو سعي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيجاد مبررات جديدة ومشكوك فيها للاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى الأبد.
    Cabe esperar entonces que las investigaciones agrícolas tengan una alta rentabilidad en lo que se refiere a crear las nuevas variedades que se necesitan para mantener o incrementar el rendimiento. UN ولذلك يتوقع للبحوث الزراعية أن تحقق عائدا مرتفعا لتأديتها إلى أصناف جديدة لازمة للاحتفاظ بمستوى الغلات أو زيادتها.
    Se instó a los países de origen a que aplicaran medidas para retener a los trabajadores muy calificados, en particular que les aseguraran sueldos equitativos y condiciones de trabajo decentes. UN وحُثت بلدان المنشأ على تطبيق تدابير للاحتفاظ بذوي المهارات العالية بضمان أجر منصف وظروف عمل كريمة لهم.
    También se están preparando medidas para retener al personal cualificado. UN كما يجري وضع تدابير للاحتفاظ بهؤلاء العاملين ذوي المهارات.
    El crecimiento económico también aportará los recursos adicionales necesarios para las actividades de limpieza y protección del medio ambiente, a fin de mantener el capital natural a niveles adecuados. UN وسيوفر النمو الاقتصادي موارد إضافية لتنظيف البيئة وحمايتها اللازمين للاحتفاظ برأس المال الطبيعي على مستويات وافية.
    Cada trimestre la administración realiza una previsión por pérdidas por préstamos a fin de mantener una cuantía apropiada en esa partida. UN فالإدراة ترصد المبلغ المسموح به من خسائر القروض كل 3 أشهر للاحتفاظ بالمبلغ في مستويات كافية.
    Acerca de la reducción de la plantilla, explicó que el ACNUR haría todo lo posible para conservar al personal de más experiencia. UN أما بالنسبة لتقليص الحجم فقد أوضحت بأن المفوضية ستبذل كل جهد للاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    Debería elegirse un sistema de archivo eficiente en relación con los costos una vez que se haya establecido la política de retención de documentos. UN وينبغي انتقاء نظام للمحفوظات فعّال من حيث التكلفة حالما توضع سياسة للاحتفاظ بالوثائق.
    Entre otras actividades necesarias, ambos Tribunales han venido colaborando para elaborar las políticas de conservación, acceso y seguridad. UN وضمن سائر ما يلزم من أنشطة، تعمل المحكمتان على وضع سياسات للاحتفاظ بالسجلات، وكفالة الوصول إليها، وأمنها.
    93. Hubo cierto apoyo en pro de retener el primer texto entre corchetes. UN 93- وأُعرب عن بعض التأييد للاحتفاظ بالنص الأول المُدرج بين معقوفتين.
    En relación con las medidas prácticas mencionadas, la División de Inmigración está estableciendo una base de datos informatizada para la conservación de registros. UN وفيما يتعلق بالتدابير العملية المحددة أعلاه، تنشئ شعبة الهجرة قاعدة بيانات إلكترونية للاحتفاظ بسجلاتها.
    La tentación de conservar estas armas era grande. UN وقد كان الميل شديدا للاحتفاظ بهذه الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus