Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. | UN | ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
En algunos casos, los Estados han promulgado legislación para reconocer y regular este mecanismo. | UN | وكانت الدول أحيانا تسنّ تشريعات للاعتراف بهذه الطريقة في تمويل الاحتياز وتنظيمها. |
Los artículos 7, 8, 10 y 70 de la carta magna son la base para el reconocimiento de las comunidades indígenas y otros grupos étnicos. | UN | وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية. |
Consideramos que es hora de reconocer esos hechos. | UN | ونعتقد أن اﻷوان قد آن للاعتراف بهذه الحقائق. |
Toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. | UN | فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير. |
La Reunión de Expertos subrayó la importante función del reconocimiento internacional. | UN | وشدﱠد اجتماع الخبراء على الدور الهام للاعتراف الدولي. |
Un Estado pequeño y vulnerable siempre asigna más importancia al reconocimiento de su propia identidad y a la defensa de su estabilidad. | UN | إن الدولة الصغيرة والضعيفة دائما تولي أهمية أكبر للاعتراف بهويتها ذاتها وللدفاع عن استقرارها. |
El deporte sirve para reconocer y crear oportunidades de vivir grandes experiencias. | UN | فالرياضة وسيلة للاعتراف بفرص خوض تجارب قوية وتهيئة هذه الفرص. |
Debemos desarrollar una nueva forma de pensamiento para reconocer el derecho de otros pueblos a ser diferentes. | UN | وعلينا أن نطور نمط تفكير جديد للاعتراف واﻹقرار بحق اﻵخرين في الاختلافات، وعلينا أن نوسع قدرتنا على اﻷخذ والعطاء. |
Se trata de un nuevo intento de ciertas fuerzas conservadoras rusas para reconocer de hecho a la presunta República de Dniester. | UN | ويمثل هذا العمل محاولة جديدة لبعض القوى المحافظة في روسيا للاعتراف بحكم اﻷمر الواقع بجمهورية دنيستر المزعومه. |
Es un momento oportuno para reconocer la importancia de la labor del FNUAP. | UN | لقد حان الوقت للاعتراف بأهمية عمل الصندوق. |
Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. | UN | ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها. |
25. Noruega no tiene trámites especiales para el reconocimiento oficial de las minorías. | UN | ٢٥ - والنرويج لا تتبع أية إجراءات خاصة للاعتراف الرسمي باﻷقليات. |
Se consideraba que la aprobación de esa ley era una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. | UN | وقد اعتبر اعتماد هذا القانون شرطا من الشروط اﻷساسية للاعتراف بكرواتيا على الصعيد الدولي. |
Ha brindado la oportunidad de reconocer el importante y valioso trabajo del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de expresarle nuestro apoyo. | UN | وكان فرصة للاعتراف بالعمل الهام والقيم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولﻹعراب عن تأييد هذا العمل. |
Recientemente se modificó la Constitución del país a fin de reconocer la composición pluricultural de la nación. | UN | وفي المدة اﻷخيرة، أدخل على الدستور المكسيكي تعديل للاعتراف بطابع التعدد الثقافي |
Toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. | UN | فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير. |
Los Países Bajos continúan presionando en el plano internacional a favor del reconocimiento de los derechos sexuales y reproductivos, considerados desde la perspectiva de la mujer y la niña. | UN | وتواصل هولندا الضغط على صعيد دولي للاعتراف بالحقوق الجنسية واﻹنجابية، كما تُرى من منظور النساء والفتيات. |
Mi Gobierno da prioridad al reconocimiento de la identidad y derechos de los pueblos indígenas. | UN | وحكومتي تعطي الأولوية للاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وحقوقهم. |
La Federación de Rusia fue la primera en atreverse a reconocer la realidad objetiva. | UN | وقد كانت روسيا أول من وجد الشجاعة اللازمة للاعتراف بهذه الحقيقة الموضوعية. |
Según se informó, seis familiares suyos también fueron detenidos para ejercer presión sobre él a fin de obligarlo a confesar. | UN | وأفيد أيضا بأنه تم احتجاز ستة من أقاربه للضغط عليه للاعتراف. |
Es decir, soy una adulta, y es 2015, y no estoy preparada para admitir que quiero estar con una mujer. | Open Subtitles | أعني، أنا بالغة راشدة ونحن في عام 2015 ولست جاهزة للاعتراف أنني أريد أن أكون مع امرأة |
No, para que la confesión tenga significado debes tener un corazón penitente. | Open Subtitles | لا، حتى يكون للاعتراف فائدة يجب أن يكون قلبك نادماً |
Ve a confesarte luego, ¡pero no te entierres ahora! | Open Subtitles | إذهب للاعتراف لاحقاً ولكن لا تدفن نفسك الان |
No fue un proceso de aprendizaje formal, organizado, y estoy feliz de admitirlo. | TED | لم تكن عملية تعليم رسمية ومنظمة، وأنا سعيدٌ للاعتراف بذلك. |