ويكيبيديا

    "للاعتراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para reconocer
        
    • para el reconocimiento
        
    • de reconocer
        
    • de reconocimiento
        
    • del reconocimiento
        
    • al reconocimiento
        
    • reconocimiento de
        
    • reconocer la
        
    • reconocer el
        
    • confesar
        
    • admitir
        
    • a reconocer
        
    • confesión
        
    • confesarte
        
    • admitirlo
        
    Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    En algunos casos, los Estados han promulgado legislación para reconocer y regular este mecanismo. UN وكانت الدول أحيانا تسنّ تشريعات للاعتراف بهذه الطريقة في تمويل الاحتياز وتنظيمها.
    Los artículos 7, 8, 10 y 70 de la carta magna son la base para el reconocimiento de las comunidades indígenas y otros grupos étnicos. UN وتشكل المواد ٧ و ٨ و ١٠ و ٧٠ من الميثاق اﻷعظم أساسا للاعتراف بجماعات السكان اﻷصليين وغيرها من المجموعات اﻹثنية.
    Consideramos que es hora de reconocer esos hechos. UN ونعتقد أن اﻷوان قد آن للاعتراف بهذه الحقائق.
    Toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. UN فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    La Reunión de Expertos subrayó la importante función del reconocimiento internacional. UN وشدﱠد اجتماع الخبراء على الدور الهام للاعتراف الدولي.
    Un Estado pequeño y vulnerable siempre asigna más importancia al reconocimiento de su propia identidad y a la defensa de su estabilidad. UN إن الدولة الصغيرة والضعيفة دائما تولي أهمية أكبر للاعتراف بهويتها ذاتها وللدفاع عن استقرارها.
    El deporte sirve para reconocer y crear oportunidades de vivir grandes experiencias. UN فالرياضة وسيلة للاعتراف بفرص خوض تجارب قوية وتهيئة هذه الفرص.
    Debemos desarrollar una nueva forma de pensamiento para reconocer el derecho de otros pueblos a ser diferentes. UN وعلينا أن نطور نمط تفكير جديد للاعتراف واﻹقرار بحق اﻵخرين في الاختلافات، وعلينا أن نوسع قدرتنا على اﻷخذ والعطاء.
    Se trata de un nuevo intento de ciertas fuerzas conservadoras rusas para reconocer de hecho a la presunta República de Dniester. UN ويمثل هذا العمل محاولة جديدة لبعض القوى المحافظة في روسيا للاعتراف بحكم اﻷمر الواقع بجمهورية دنيستر المزعومه.
    Es un momento oportuno para reconocer la importancia de la labor del FNUAP. UN لقد حان الوقت للاعتراف بأهمية عمل الصندوق.
    Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. UN ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها.
    25. Noruega no tiene trámites especiales para el reconocimiento oficial de las minorías. UN ٢٥ - والنرويج لا تتبع أية إجراءات خاصة للاعتراف الرسمي باﻷقليات.
    Se consideraba que la aprobación de esa ley era una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. UN وقد اعتبر اعتماد هذا القانون شرطا من الشروط اﻷساسية للاعتراف بكرواتيا على الصعيد الدولي.
    Ha brindado la oportunidad de reconocer el importante y valioso trabajo del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de expresarle nuestro apoyo. UN وكان فرصة للاعتراف بالعمل الهام والقيم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولﻹعراب عن تأييد هذا العمل.
    Recientemente se modificó la Constitución del país a fin de reconocer la composición pluricultural de la nación. UN وفي المدة اﻷخيرة، أدخل على الدستور المكسيكي تعديل للاعتراف بطابع التعدد الثقافي
    Toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. UN فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    Los Países Bajos continúan presionando en el plano internacional a favor del reconocimiento de los derechos sexuales y reproductivos, considerados desde la perspectiva de la mujer y la niña. UN وتواصل هولندا الضغط على صعيد دولي للاعتراف بالحقوق الجنسية واﻹنجابية، كما تُرى من منظور النساء والفتيات.
    Mi Gobierno da prioridad al reconocimiento de la identidad y derechos de los pueblos indígenas. UN وحكومتي تعطي الأولوية للاعتراف بهوية الشعوب الأصلية وحقوقهم.
    La Federación de Rusia fue la primera en atreverse a reconocer la realidad objetiva. UN وقد كانت روسيا أول من وجد الشجاعة اللازمة للاعتراف بهذه الحقيقة الموضوعية.
    Según se informó, seis familiares suyos también fueron detenidos para ejercer presión sobre él a fin de obligarlo a confesar. UN وأفيد أيضا بأنه تم احتجاز ستة من أقاربه للضغط عليه للاعتراف.
    Es decir, soy una adulta, y es 2015, y no estoy preparada para admitir que quiero estar con una mujer. Open Subtitles أعني، أنا بالغة راشدة ونحن في عام 2015 ولست جاهزة للاعتراف أنني أريد أن أكون مع امرأة
    No, para que la confesión tenga significado debes tener un corazón penitente. Open Subtitles لا، حتى يكون للاعتراف فائدة يجب أن يكون قلبك نادماً
    Ve a confesarte luego, ¡pero no te entierres ahora! Open Subtitles إذهب للاعتراف لاحقاً ولكن لا تدفن نفسك الان
    No fue un proceso de aprendizaje formal, organizado, y estoy feliz de admitirlo. TED لم تكن عملية تعليم رسمية ومنظمة، وأنا سعيدٌ للاعتراف بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد