"للانتهاك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violación
        
    • violaciones
        
    • abusos
        
    • violado
        
    • infracción
        
    • violen
        
    • vulnerado
        
    • vulneran
        
    • serán violados
        
    • violada
        
    • de abuso
        
    • vulnerados
        
    • hayan sido violados
        
    • se violan
        
    • infringidos
        
    El incumplimiento de esta prohibición constituye una grave violación del artículo 147 del Convenio que exige proceder contra los infractores. UN ويشكل عدم الامتثال لهذا الحظر انتهاكاً جسيماً لأحكام المادة 147 من الاتفاقية يستدعي محاكمة الجهات المرتكبة للانتهاك.
    Así pues, el Comité concluyó que los autores no eran víctimas de la presunta violación, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم.
    Según el autor, el desconocimiento del principio de la cosa juzgada constituye el punto principal de la violación. UN وقال صاحب البلاغ إن الجانب الأولي للانتهاك يكمن في سوء فهم مبدأ الأمر المقضي به.
    Las violaciones esporádicas perpetradas por individuos aislados o grupos de individuos no guardan evidentemente relación alguna con la cooperación entre Estados. UN ومن الواضح أنه ليس للانتهاك المعزول الذي يرتكبه فرد عادي أو مجموعة من اﻷفراد علاقة بالتعاون فيما بين الدول.
    Cada día, a nivel mundial, cientos de mujeres, niñas y niños son víctimas de violaciones y abusos sexuales sistemáticamente en los lugares donde hay conflictos. UN ففي كل يوم تتعرض مئات النساء والفتيات والأطفال حول العالم بصفة منتظمة للانتهاك والإيذاء الجنسي في سياقات الصراع.
    Según el autor, el desconocimiento del principio de la cosa juzgada constituye el punto principal de la violación. UN وقال صاحب البلاغ إن الجانب الأولي للانتهاك يكمن في سوء فهم مبدأ الأمر المقضي به.
    No somos un pueblo que se reconcilie con la humillación ni con la violación de nuestra soberanía y dignidad nacional. UN وشعبنا ليس بالشعب الذي يذعن لﻹهانة حتى وإن تعرضت سيادته الوطنية وكرامته للانتهاك.
    Debemos poner fin a la violación en masa de la soberanía del Líbano que ha causado un desastre humanitario en ese país. UN ويجب أن نضع حدا للانتهاك الخطير لسيادة لبنان، والذي أدى الى حدوث مأساة إنسانية شاملة في ذلك البلد.
    Pueden ser objeto de una violación por parte de cualquier miembro de la sociedad. UN ويمكن أن تتعرض للانتهاك من كل فاعل في المجتمع.
    Al mismo tiempo, Australia lamenta la continua violación de los derechos humanos, incluido el trabajo forzoso y la detención de miembros de la oposición. UN وأعربت، في الوقت نفسه، عن أسف استراليا للانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك السخرة واحتجاز أعضاء المعارضة.
    Según el Estado Parte, esto indica que no hay violación continuada ni efectos continuados de la presunta violación, por lo que la denuncia es inadmisible ratione temporis. UN وفي رأي الدولة الطرف يدل هذا على عدم وجود انتهاكات مستمرة أو آثار للانتهاك المزعوم، مما يجعل الادعاء غير مقبول من حيث الزمان.
    - la descripción más detallada que sea posible de la presunta violación, que incluya fecha, lugar y circunstancias del caso; UN وصف مفصل قدر الإمكان للانتهاك المدّعى، بما في ذلك تاريخ الحدث المعني ومكانه وظروفه؛
    Los derechos de los prisioneros y otros detenidos, así como quienes se encuentran en custodia involuntaria, también están especialmente expuestos a violaciones. UN وحقوق السجناء وغيرهم من المحتجزين والخاضعين للحبس القسري معرضة للانتهاك بصورة خاصة.
    En la región transdniesteriana, que se halla bajo el control de un régimen autoritario separatista, ocurren violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وفي المنطقة الواقعة عبر نهر دنستر، التي تخضع لنظام انفصالي مستبد، تتعرض حقوق الإنسان دوما للانتهاك.
    La legislación dispone la financiación de servicios terapéuticos y de asesoramiento de pacientes que han sido objeto de abusos sexuales y requiere la denuncia obligatoria del abuso sexual de pacientes por los profesionales sanitarios reglamentados. UN ويوفر التشريع التمويل لعلاج الذين تعرضوا للانتهاك الجنسي وإسداء المشورة إليهم ويتطلب اﻹبلاغ اﻹلزامي عن الانتهاك الجنسي للمرض من قبل المهنيين الصحيين المنظمين.
    afirman que se han violado sus derechos UN المدعى بأن حقوقهم تعرضت للانتهاك وآليـات
    Un partido político que no presente un plan se expone a una multa por infracción. UN والحزب السياسي الذي لا يقدم خطة يكون عرضة لتوقيع غرامة علية للانتهاك.
    Cuando se violen sus derechos, los trabajadores indígenas deberán recibir una solución jurídica y una indemnización razonables y oportunas. UN ويجب أن يحصل العمال من الشعوب الأصلية على المقابل والتعويض المناسبين على نحو متزامن عند تعرض حقوقهم للانتهاك.
    El derecho a la salud, que incluye el derecho a la autonomía física y abarca la libertad sexual y reproductiva, es a menudo vulnerado. UN فالحق في الصحة، الذي يشمل حق الفرد في التصرف بجسده باستقلالية، ويشمل الحرية الجنسية والإنجابية، غالبا ما تعرض للانتهاك.
    ANCED señala que el derecho a la defensa es uno de los que más habitualmente se vulneran en relación con los adolescentes en conflicto con la ley, e indica que muchos se ven privados de su libertad sin haber tenido nunca acceso a la asistencia jurídica. UN وأشارت الرابطة الوطنية لمراكز الدفاع عن حقوق الطفل والمراهق إلى أن الحق في الدفاع هو أكثر الحقوق عُرضةً للانتهاك في حالة المراهقين الجانحين، ولاحظت أن الكثير من المراهقين يُحرمون من الحرية دون أن تتوفر لهم إطلاقاً إمكانية الاستعانة بمحامٍ.
    Conviene tener en cuenta que el mero hecho de que la normativa de derechos humanos sea aplicable no significa que tiene que haber sido violada. UN وينبغي ملاحظة أن مجرد كون قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق لا تعني أنه قد تعرض للانتهاك.
    Estos grupos incluyen a mujeres adultas que en su infancia fueron víctimas de abuso sexual cometido por una persona que ocupaba una posición de confianza. UN وهذه المجموعات تضم النساء الراشدات الباقيات على قيد الحياة اللواتي تعرضن للانتهاك الجنسي في طفولتهن من قبل شخص مؤتمن.
    En especial, el Estado Parte deberá indicar qué reparación ha ofrecido al autor de la comunicación cuyos derechos hayan sido vulnerados a juicio del Comité. UN ويتعين على الدولة الطرف بشكل خاص بيان سبل الانتصاف التي وفرتها لمقدم الرسالة الذي تعرضت حقوقه حسب رأي اللجنة للانتهاك.
    La Constitución y la legislación de las Bahamas protegen los derechos humanos y prevén medios de reparación para toda persona cuyos derechos humanos fundamentales hayan sido violados o puestos en entredicho. UN وينص دستور جزر البهاما وتشريعها المحلي على حماية حقوق الإنسان وسبل الانتصاف المتاحة لكل فرد تتعرض حقوقه الإنسانية الأساسية للانتهاك أو للخطر.
    Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    En el capítulo VIII, el Gobierno de la República Democrática del Congo cita los instrumentos jurídicos infringidos con el fin de realizar actos de agresión contra los recursos de la República Democrática del Congo y saquearlos. UN 18- وفي الفصل الثامن، تورد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية صكوكاً قانونية قد تعرضت للانتهاك من أجل الاعتداء على موارد الجمهورية ونهبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus