Se prevé preparar guías similares para los protocolos de la Convención con la asistencia de los Gobiernos de Francia y de Italia. | UN | ويتوخى وضع أدلة مشابهة للبروتوكولات بمساعدة الحكومتين الإيطالية والفرنسية. |
Una prioridad para Australia es lograr la amplia aplicación de los protocolos Adicionales de la OIEA sobre el fortalecimiento de las salvaguardias. | UN | إن التوصل إلى تطبيق واسع النطاق للبروتوكولات الإضافية للوكالة بشأن الضمانات المعززة يحظى بالأولوية لدى استراليا. |
Puestos de prestación de servicios que proporcionen servicios de salud reproductiva de calidad, de conformidad con los protocolos establecidos | UN | نقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
Porcentaje de puestos de prestación de servicios que proporcionan servicios de salud reproductiva de calidad, de conformidad con los protocolos establecidos | UN | النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
También deberá darse prioridad a la preparación de protocolos adicionales que fortalezcan esos acuerdos. | UN | ولذلك، يجب أيضا إيلاء الأولوية للبروتوكولات الإضافية التي تعزز تلك الاتفاقات. |
Las guías legislativas para los protocolos se han elaborado con ayuda del Gobierno de Francia y el Gobierno de Italia, que han hecho a ese efecto generosas contribuciones voluntarias. | UN | وقد أعدّت الأدلة التشريعية للبروتوكولات بمساعدة من حكومتي إيطاليا وفرنسا، اللتين قدّمتا تبرعات سخية لهذا الغرض. |
Las guías legislativas para los protocolos se elaboran con ayuda del Gobierno de Francia y el Gobierno de Italia, que han hecho a ese efecto generosas contribuciones voluntarias. | UN | ويجري إعداد الدليلين التشريعيين للبروتوكولات بمساعدة من حكومتي إيطاليا وفرنسا، اللتين قدّمتا تبرعات سخية لذلك الغرض. |
Los acontecimientos recientes han demostrado la importancia fundamental de los protocolos adicionales. | UN | وقد بينت أحداث قريبة العهد ما للبروتوكولات الإضافية من أهمية حيوية. |
La relación con el Convenio del UNIDROIT sobre el Arrendamiento Financiero Internacional se aclarará en los protocolos | UN | :: يُترك للبروتوكولات أمر تحديد العلاقة باتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالتأجير التمويلي الدولي |
Coordinación de la elaboración de los informes de seguimiento de los protocolos facultativos; elaboración y difusión de material sobre los derechos del niño, en francés y en las lenguas nacionales | UN | تنسيق عملية إعداد تقارير المتابعة للبروتوكولات الاختيارية؛ وإعداد ونشر تقارير عن حقوق الطفل بالفرنسية وباللغات الوطنية |
Uno de los elementos que motivaron los protocolos era evitar esas órdenes con respecto a los ciudadanos de otro Estado, ya que ello podía poner en peligro la estabilidad de la región. | UN | وكان أحد العوامل المحفزة للبروتوكولات هو تفادي إصدار أوامر من هذا القبيل فيما يتعلق بمواطني دولة أخرى، لما ينطوي عليه ذلك الأمر من تهديد للاستقرار في المنطقة. |
Estamos haciendo del mundo un lugar mejor, a través de algoritmos de paxos para los protocolos de consenso. | Open Subtitles | نحن نجعل العالم مكاناً أفضل من خلا خواريزمات باكسوس للبروتوكولات المتوافقة |
estuvo de acuerdo en que la cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y el respeto y apoyo de todos los protocolos pertinentes son necesarios para conseguir la máxima eficacia de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد وافقت فرنسا في ذلك المؤتمر على أن تعاون كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة أمر ضروري لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
En la Conferencia también se convino en que era necesario que todos los Estados poseedores de armas nucleares cooperaran entre sí y respetaran y apoyaran los protocolos pertinentes para lograr la máxima eficacia de dichas zonas y los protocolos pertinentes. | UN | ووافق المؤتمر أيضا على أن تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها للبروتوكولات ذات الصلة وتأييدها لها ضروري لكي تحقق تلك المناطق والبروتوكولات ذات الصلة أقصى قدر من الفعالية. |
También se reconoció que estas zonas libres de armas nucleares y los protocolos conexos sólo alcanzarán su máxima eficacia si los Estados poseedores de armas nucleares en su conjunto cooperan en este sentido y actúan conforme a dichos Protocolos y los apoyan. | UN | كما أقر المؤتمر بأن تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة أمور ضرورية لتحقيق أقصى قدر من فعالية هذه المناطق والبروتوكولات ذات الصلة. |
La cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y su respeto y apoyo de los protocolos pertinentes son necesarios para la máxima eficacia de la zona libre de armas nucleares y los protocolos pertinentes. | UN | ويشكل تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة ضرورة لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة. |
Encomiamos y apoyamos firmemente la labor que lleva a cabo el OIEA en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear mediante la concertación de protocolos adicionales sobre salvaguardias y mediante la elaboración de nuevas medidas de salvaguardia de conformidad con los protocolos. | UN | ونحن نشيد بعمل الوكالة ونؤيده بقوة في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي عن طريق إبرام بروتوكولات ضمانات إضافية، ووضع تدابير ضمانات جديدة طبقا للبروتوكولات. |
3. Los Estados Partes reafirman la importancia que revisten la cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y su apoyo a los protocolos pertinentes de los tratados. | UN | ٣- تعيد الدول اﻷطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
160. Los Estados partes reafirman la importancia que revisten la cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y su apoyo a los protocolos pertinentes de los tratados. | UN | ٠١٦ - تعيد الدول الأطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات. |
El significativo número de protocolos adicionales ya vigentes demuestra el amplio apoyo a la universalidad. | UN | والعدد الكبير للبروتوكولات الإضافية السارية المفعول حتى الآن يدل على الدعم الواسع النطاق لتحقيق عالمية المعاهدة. |
Por ejemplo, cuando un viaje ha sido autorizado de un importante lugar de destino a otro, el acceso aprobado se confirmará electrónicamente entre los lugares de destino con arreglo a protocolos convenidos. | UN | وكمثال على ذلك، فبمجرد الإذن بالسفر من أحد مراكز العمل الرئيسية إلى آخر، سيجري تأكيد الموافقة على الدخول إلكترونيا بين مركزي العمل وفقا للبروتوكولات المتفق عليها. |
Capitán, con todo el respeto al protocolo diplomático, el Consejo de la Federación no está sentado aquí; | Open Subtitles | أيها القائد، مع كل الاحترام للبروتوكولات الدبلوماسية، مجلس الحكومة الفيدرالية لا يجلس ها هنا، بل نحن. |