"للبروتوكولات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los protocolos
        
    • de protocolos
        
    • a protocolos
        
    • al protocolo
        
    Se prevé preparar guías similares para los protocolos de la Convención con la asistencia de los Gobiernos de Francia y de Italia. UN ويتوخى وضع أدلة مشابهة للبروتوكولات بمساعدة الحكومتين الإيطالية والفرنسية.
    Una prioridad para Australia es lograr la amplia aplicación de los protocolos Adicionales de la OIEA sobre el fortalecimiento de las salvaguardias. UN إن التوصل إلى تطبيق واسع النطاق للبروتوكولات الإضافية للوكالة بشأن الضمانات المعززة يحظى بالأولوية لدى استراليا.
    Puestos de prestación de servicios que proporcionen servicios de salud reproductiva de calidad, de conformidad con los protocolos establecidos UN نقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة
    Porcentaje de puestos de prestación de servicios que proporcionan servicios de salud reproductiva de calidad, de conformidad con los protocolos establecidos UN النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة
    También deberá darse prioridad a la preparación de protocolos adicionales que fortalezcan esos acuerdos. UN ولذلك، يجب أيضا إيلاء الأولوية للبروتوكولات الإضافية التي تعزز تلك الاتفاقات.
    Las guías legislativas para los protocolos se han elaborado con ayuda del Gobierno de Francia y el Gobierno de Italia, que han hecho a ese efecto generosas contribuciones voluntarias. UN وقد أعدّت الأدلة التشريعية للبروتوكولات بمساعدة من حكومتي إيطاليا وفرنسا، اللتين قدّمتا تبرعات سخية لهذا الغرض.
    Las guías legislativas para los protocolos se elaboran con ayuda del Gobierno de Francia y el Gobierno de Italia, que han hecho a ese efecto generosas contribuciones voluntarias. UN ويجري إعداد الدليلين التشريعيين للبروتوكولات بمساعدة من حكومتي إيطاليا وفرنسا، اللتين قدّمتا تبرعات سخية لذلك الغرض.
    Los acontecimientos recientes han demostrado la importancia fundamental de los protocolos adicionales. UN وقد بينت أحداث قريبة العهد ما للبروتوكولات الإضافية من أهمية حيوية.
    La relación con el Convenio del UNIDROIT sobre el Arrendamiento Financiero Internacional se aclarará en los protocolos UN :: يُترك للبروتوكولات أمر تحديد العلاقة باتفاقية اليونيدروا المتعلقة بالتأجير التمويلي الدولي
    Coordinación de la elaboración de los informes de seguimiento de los protocolos facultativos; elaboración y difusión de material sobre los derechos del niño, en francés y en las lenguas nacionales UN تنسيق عملية إعداد تقارير المتابعة للبروتوكولات الاختيارية؛ وإعداد ونشر تقارير عن حقوق الطفل بالفرنسية وباللغات الوطنية
    Uno de los elementos que motivaron los protocolos era evitar esas órdenes con respecto a los ciudadanos de otro Estado, ya que ello podía poner en peligro la estabilidad de la región. UN وكان أحد العوامل المحفزة للبروتوكولات هو تفادي إصدار أوامر من هذا القبيل فيما يتعلق بمواطني دولة أخرى، لما ينطوي عليه ذلك الأمر من تهديد للاستقرار في المنطقة.
    Estamos haciendo del mundo un lugar mejor, a través de algoritmos de paxos para los protocolos de consenso. Open Subtitles نحن نجعل العالم مكاناً أفضل من خلا خواريزمات باكسوس للبروتوكولات المتوافقة
    estuvo de acuerdo en que la cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y el respeto y apoyo de todos los protocolos pertinentes son necesarios para conseguir la máxima eficacia de las zonas libres de armas nucleares. UN وقد وافقت فرنسا في ذلك المؤتمر على أن تعاون كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة أمر ضروري لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    En la Conferencia también se convino en que era necesario que todos los Estados poseedores de armas nucleares cooperaran entre sí y respetaran y apoyaran los protocolos pertinentes para lograr la máxima eficacia de dichas zonas y los protocolos pertinentes. UN ووافق المؤتمر أيضا على أن تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها للبروتوكولات ذات الصلة وتأييدها لها ضروري لكي تحقق تلك المناطق والبروتوكولات ذات الصلة أقصى قدر من الفعالية.
    También se reconoció que estas zonas libres de armas nucleares y los protocolos conexos sólo alcanzarán su máxima eficacia si los Estados poseedores de armas nucleares en su conjunto cooperan en este sentido y actúan conforme a dichos Protocolos y los apoyan. UN كما أقر المؤتمر بأن تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة أمور ضرورية لتحقيق أقصى قدر من فعالية هذه المناطق والبروتوكولات ذات الصلة.
    La cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y su respeto y apoyo de los protocolos pertinentes son necesarios para la máxima eficacia de la zona libre de armas nucleares y los protocolos pertinentes. UN ويشكل تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة ضرورة لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة.
    Encomiamos y apoyamos firmemente la labor que lleva a cabo el OIEA en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear mediante la concertación de protocolos adicionales sobre salvaguardias y mediante la elaboración de nuevas medidas de salvaguardia de conformidad con los protocolos. UN ونحن نشيد بعمل الوكالة ونؤيده بقوة في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي عن طريق إبرام بروتوكولات ضمانات إضافية، ووضع تدابير ضمانات جديدة طبقا للبروتوكولات.
    3. Los Estados Partes reafirman la importancia que revisten la cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y su apoyo a los protocolos pertinentes de los tratados. UN ٣- تعيد الدول اﻷطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات.
    160. Los Estados partes reafirman la importancia que revisten la cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y su apoyo a los protocolos pertinentes de los tratados. UN ٠١٦ - تعيد الدول الأطراف تأكيد أهمية تعاون جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة للمعاهدات.
    El significativo número de protocolos adicionales ya vigentes demuestra el amplio apoyo a la universalidad. UN والعدد الكبير للبروتوكولات الإضافية السارية المفعول حتى الآن يدل على الدعم الواسع النطاق لتحقيق عالمية المعاهدة.
    Por ejemplo, cuando un viaje ha sido autorizado de un importante lugar de destino a otro, el acceso aprobado se confirmará electrónicamente entre los lugares de destino con arreglo a protocolos convenidos. UN وكمثال على ذلك، فبمجرد الإذن بالسفر من أحد مراكز العمل الرئيسية إلى آخر، سيجري تأكيد الموافقة على الدخول إلكترونيا بين مركزي العمل وفقا للبروتوكولات المتفق عليها.
    Capitán, con todo el respeto al protocolo diplomático, el Consejo de la Federación no está sentado aquí; Open Subtitles أيها القائد، مع كل الاحترام للبروتوكولات الدبلوماسية، مجلس الحكومة الفيدرالية لا يجلس ها هنا، بل نحن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more