"للبلدان المتضررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países afectados
        
    • de los países afectados
        
    • para los países afectados
        
    • a países afectados
        
    • los países afectados por
        
    • en los países afectados
        
    • de los Estados afectados
        
    • del país afectado
        
    • los países afectados se
        
    Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من النزاع
    Creo que Corea puede dar un buen ejemplo a los países afectados. UN وأعتقد أن كوريا يمكن أن تكون مثالا جيدا للبلدان المتضررة.
    También sería preferible prestar asistencia a título de donación para no aumentar la deuda externa de los países afectados. UN وسيكون من المستصوب أيضا تقديم المساعدة في شكل هبات عوضا عن زيادة الديون اﻷجنبية للبلدان المتضررة.
    La gran mayoría de los países afectados pertenecían al mundo en desarrollo y prácticamente una tercera parte de los mismos eran Estados insulares en desarrollo. UN وتنتمي اﻷغلبية العظمى للبلدان المتضررة الى البلدان النامية، وكان ثلثها فعليا من البلدان النامية الجزرية.
    Si esto ocurriera, se crearían graves problemas para los países afectados. UN وإذا حدث ذلك، فإنه قد يخلق مشاكل حادة للبلدان المتضررة.
    Las Naciones Unidas están prontas para suministrar apoyo técnico y especializado a los países afectados. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتوفير دعم الخبراء والدعم التقني للبلدان المتضررة.
    Las respuestas recibidas de esos integrantes del sistema de las Naciones Unidas ponen de manifiesto que todos ellos han seguido proporcionando a los países afectados asistencia para el desarrollo. UN ويتبين من الردود الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هذه أنها واصلت، جميعها، تقديم الدعم اﻹنمائي للبلدان المتضررة.
    Mi delegación desea también aprovechar esta oportunidad para expresar su sentido pésame a los países afectados por los terribles atentados de Bali. UN ويود وفد بلادي كذلك أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن خالص مواساته للبلدان المتضررة من الهجمات الوحشية التي وقعت في بالي.
    El Servicio también preparó una monografía sobre la función que desempeñan las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los países afectados por los restos explosivos de guerra. UN وأعدت الاستراتيجية أيضا ورقة عن دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للبلدان المتضررة من مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Es necesario que la comunidad internacional ayude a los países afectados. UN وهناك حاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة للبلدان المتضررة.
    :: Tiene la experiencia y los conocimientos necesarios en el plano local para prestar un apoyo rápido y sostenido a los países afectados por situaciones de crisis en un marco de desarrollo; UN :: اكتسب الدراية والتجربة المحلية التي تمكنه من تقديم دعم سريع ودائم للبلدان المتضررة من الأزمات ضمن إطار إنمائي
    Hemos prestado asistencia en esa materia a los países afectados por las minas, en particular hemos ofrecido financiación, equipo y capacitación. UN ووفرنا المساعدة في مجال إزالة الألغام، بما في ذلك التمويل والمعدات والتدريب، للبلدان المتضررة من الألغام.
    Asimismo, felicitamos a las Naciones Unidas por el papel que están desempeñando en la coordinación de la asistencia internacional a los países afectados por el tsunami. UN ونود أيضا أن نشيد بالدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الدولية للبلدان المتضررة بسونامي.
    La dramática situación de los países afectados por las guerras y los desastres naturales exige la adopción urgente de medidas de asistencia en las que se incluyan el alivio considerable de la deuda. UN وتتطلب الحالة العصيبة للبلدان المتضررة من الحرب والكوارث الطبيعية مساعدة عاجلة تشمل التخفيف من عبء الديون.
    La remoción de minas es también una medida eficaz tendiente al desarrollo social y económico integral de los países afectados. UN وإزالة اﻷلغام خطوة فعالة أيضا صوب تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة للبلدان المتضررة.
    Considerando que los medios para hacer frente a las consecuencias del desastre superan en buena medida las capacidades nacionales de los países afectados y exigen una respuesta global a nivel internacional, UN وإذ يدرك أن معالجة عواقب الكارثة تتجاوز القدرات الوطنية للبلدان المتضررة وتتطلب استجابة دولية شاملة،
    La comunidad internacional debe actuar cuanto antes para impedir que la amenaza plantee riesgos aún mayores a la estructura social y económica de los países afectados. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبكِّر في اتخاذ إجراء للحيلولة دون الخطر الناتج عن تعريض النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان المتضررة لمخاطر أكبر.
    La lucha contra el VIH/SIDA debe formar parte de los procesos de planificación y los trabajos estratégicos generales de los países afectados. UN فالتصدي لمرض الإيدز يجب أن يصبح جزءا من عمليات التخطيط الكلية للبلدان المتضررة وأعمالها الاستراتيجية.
    China insta a la comunidad internacional a que se centre en el fomento de las capacidades de los países afectados en sus esfuerzos en materia de asistencia humanitaria. UN والصين تدعو المجتمع الدولي إلى التركيز على بناء القدرات للبلدان المتضررة في جهودها المرتبطة بالمساعدة الإنسانية.
    Otra herramienta de coordinación para los países afectados por circunstancias especiales es el marco estratégico. UN ٩٤ - وهناك أداة تنسيق أخرى للبلدان المتضررة بظروف خاصة هى اﻹطار الاستراتيجي.
    Programa de Noruega para apoyo a países afectados en el contexto de la acción urgente para África con arreglo a la Convención de Lucha contra la Desertificación UN الدعم البرنامجــي النرويجي للبلدان المتضررة في سيـاق العمــل العاجــل ﻷفريقيــا بموجــب اتفاقيــة مكافحة التصحر
    Las siguientes disposiciones pueden tener un efecto económico positivo en los países afectados: UN ومن بين تلك الشروط، فإن اﻷثر الاقتصادي الذي يمكن أن يكون ايجابيا بالنسبة للبلدان المتضررة قد يتضمن ما يلي:
    En el proyecto de resolución también se insta a las organizaciones internacionales pertinentes a que adopten medidas apropiadas para garantizar una participación activa de los Estados afectados en el proceso de reconstrucción y rehabilitación de la ex Yugoslavia. UN كذلك يناشد مشروع القرار المنظمات الدولية ذات الصلة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان المشاركة النشطة للبلدان المتضررة في عملية إعادة التعمير والتأهيل في يوغوسلافيا السابقة.
    Los hechos observados indican que las medidas unilaterales, en especial los embargos comerciales generales, pueden ocasionar graves consecuencias perjudiciales para los derechos humanos, el bienestar de la población y las perspectivas de crecimiento a largo plazo del país afectado. UN وتشير الأدلة إلى أن التدابير الانفرادية، ولا سيما التي تأخذ شكل حظر تجاري واسع النطاق، يمكن أن تجر عواقب وخيمة شديدة الوطأة على حقوق الإنسان ورفاه السكان وآفاق النمو الطويل الأجل للبلدان المتضررة().
    A menudo el impulso para prestar asistencia a los países afectados se desvanece en la etapa del socorro y, como resultado, sólo se atiende una pequeña porción de las pérdidas provocadas por los desastres. UN وفي أغلب اﻷحيـــان، إن الــــزخم لتقديم المساعدة للبلدان المتضررة يخبو في مرحلة الاغاثة ونتيجة لذلك لا يجري التعويض إلا عن جـزء صغير من الخسائر الناجمة عن الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus