"للبلدان المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los países participantes
        
    • a los países participantes
        
    • los países que participan
        
    • a los países que aportan
        
    • para los países participantes
        
    • de los países interesados
        
    • que los países participantes
        
    Asimismo, sería necesario informar mejor a la opinión pública de los países participantes sobre los resultados positivos obtenidos. UN ويجب أيضا ابلاغ الراي العام للبلدان المشاركة بصورة أفضل بالنجاحات المحرزة.
    El programa cuenta con el apoyo de varios donantes y se basa en un conjunto de criterios para uso de los países participantes. UN ويتلقى البرنامج الدعم من عدد من المانحين، وهو يستند الى مجموعة من المعايير للبلدان المشاركة.
    Esta red tendrá como objetivo poner a disposición de los países participantes los conocimientos existentes y crear un foro de interacción. UN تهدف هذه الشبكة إلى إتاحة المعارف القائمة للبلدان المشاركة وتوفير منتدى للتفاعل فيما بينها.
    Un elemento importante del enfoque expuesto por el Grupo es la asistencia directa de la Secretaría a los países participantes. UN ومن العناصر الرئيسية في النهج الذي حدده الفريق عنصر المساعدة المباشرة المقدمة من الأمانة العامة للبلدان المشاركة.
    Al ayudar a los países participantes a elaborar esas políticas, el FMI ha tratado de armonizar el alcance y el ritmo de las reformas entre los países. UN وقد سعى الصندوق، في مساعدته للبلدان المشاركة على تطوير سياستها لمبادرة عبر الحدود، إلى تحقيق الانسجام في نطاق اﻹصلاحات وسرعتها فيما بين البلدان.
    Análisis comparativo de los países que participan en el proceso del Mecanismo de examen entre los propios países africanos UN تحليل مقارن للبلدان المشاركة في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    El reembolso a los países que aportan contingentes es asunto del mayor interés para la Secretaría. UN وقال في خاتمة كلمته إن تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المشاركة بقوات مسألة ذات أهمية بالغة لﻷمانة العامة.
    En su mayor parte, el Examen Periódico Universal ha demostrado ser un proceso muy constructivo para los países participantes. UN وفي معظمه، أثبت الاستعراض الدوري الشامل بالنسبة للبلدان المشاركة أنه كان عملية بناءة إلى حد كبير.
    Teniendo en cuenta las distintas realidades de los países participantes en el ALCA, los Presidentes consideran que el avance en su implementación debe privilegiar la profundización y convergencia de los acuerdos subregionales existentes. UN وإذ نأخذ بعين الاعتبار الواقع المتباين للبلدان المشاركة في منطقة اﻷمريكيتين للتجارة الحرة، فإننا نعتبر أن المضي قدما في إنشائها سيساعد على تعميق وتقريب الاتفاقات دون اﻹقليمية القائمة.
    La aceptación de esas disposiciones se basa en las capacidades nacionales equivalentes de los países participantes. UN وإن قبول هذه اﻷحكام يتوقف على القدرات الوطنية المتلائمة للبلدان المشاركة.
    Respetamos las decisiones soberanas de los países participantes y comprendemos sus propósitos y deseos humanitarios. UN وإننا نحترم القرارات السيادية للبلدان المشاركة ونتفهم مقاصدها ورغباتها اﻹنسانية.
    El objetivo principal de la nueva actividad es incorporar la adaptación al cambio climático en el proceso de planificación del desarrollo de los países participantes. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجهد الجديد في مراعاة التكيف مع تغير المناخ في عملية التخطيط الإنمائي للبلدان المشاركة.
    A partir de entonces ya no se podrán utilizar las monedas nacionales de los países participantes y el euro será la única moneda de curso legal. UN ومنذ ذلك الحين لن تصبح العملات الوطنية للبلدان المشاركة صالحة للاستخدام اليومي وسيصبح اليورو عملتها القانونية الوحيدة.
    Nos alienta la voluntad política y la disposición de los países participantes para trabajar en la búsqueda de soluciones para los desafíos comunes. UN ومما شجعنا توفر الإرادة السياسية للبلدان المشاركة واستعدادها للعمل معا على إيجاد حلول للتحديات المشتركة.
    El taller brindó importante asistencia a los países participantes de esa región para que aumentaran la comprensión acerca de los problemas prácticos y las herramientas necesarias para aplicar las resoluciones. UN وقدمت مساعدة هامة للبلدان المشاركة من تلك المنطقة لتحسين فهم التحديات العملية والأدوات الضرورية لتنفيذ القرارين.
    Esta acción coordinada también permitiría a los países participantes evitar la explotación de sus recursos pesqueros en forma no sostenible y resolver conflictos relacionados con las poblaciones de peces migratorias y transzonales. UN كما ان تنسيق العمل سيتيح للبلدان المشاركة تجنب الاستغلال غير المستدام لمواردها من مصائد اﻷسماك وحسم المنازعات فيما يتصل باﻷرصدة السمكية المرتحلة والمتداخلة المناطق.
    Los acuerdos regionales deberían ofrecer a los países participantes la flexibilidad que necesitan para una liberalización paulatina. UN ٢١٩ - وينبغي أن تسمح الترتيبات اﻹقليمية للبلدان المشاركة بالمرونة التي تحتاج إليها للتحرر التدريجي.
    La tercera ronda de negociaciones del SGP debía permitir a los países participantes aumentar sus exportaciones y sacar partido de la liberalización comercial en el contexto del comercio Sur-Sur. UN وأضاف قائلاً إن الجولة الثالثة من المفاوضات بشأن نظام الأفضليات المعمم ينبغي أن تسمح للبلدان المشاركة بزيادة صادراتها والاستفادة من تحرير التجارة في سياق التجارة بين بلدان الجنوب.
    Reafirma la perspectiva europea de los países que participan en el proceso de estabilización y asociación y su calidad de posibles candidatos a la adhesión, conforme a las conclusiones de Feira. UN ويؤكد مجددا المنظور الأوروبي للبلدان المشاركة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب ومركزها كمرشحة محتملة للعضوية وفقا لنتائج مؤتمر فيرا.
    El reglamento de la Unión Europea de 25 de mayo de 1995 establece un visado uniforme para los países que participan en el sistema. UN وفرضت لائحة أصدرها الاتحاد الأوروبي في 25 أيار/مايو 1995 تأشيرة موحدة للبلدان المشاركة في هذا النظام.
    Tailandia respalda la opinión del Pakistán en cuanto al reembolso a los países que aportan tropas. UN وقالت إنها تؤيد رأي ممثل باكستان بشأن سداد التكاليف للبلدان المشاركة بقوات.
    El empleo de DDT para la lucha contra la malaria es un problema de importancia para los países participantes. UN 16- ويُعتبر إستخدام الـ د.د.ت في مكافحة الملاريا قضية رئيسية بالنسبة للبلدان المشاركة.
    La Cumbre recalcó el compromiso firme de los países interesados y de la OUA de hacer todo lo posible por ayudar a restablecer la seguridad y la legalidad en Burundi. UN وأكدت القمة من جديد الالتزام القاطع للبلدان المشاركة ومنظمة الوحدة الافريقية بفعل كـــل ما يمكن للمساعدة في عودة السلم والشرعية إلــــى بوروندي.
    La celebración de cursos prácticos regionales permitirá mejorar la calidad de la atención, ya que los países participantes podrán evaluar, diagnosticar y elaborar planes de acción para mejorar la calidad a nivel nacional. UN وسيتم إحراز تقدم في سبيل تحسين نوعية الرعاية من خلال حلقات العمل الاقليمية التي يمكن للبلدان المشاركة فيها تقييم وتشخيص وإعداد خطط عمل لتحسين النوعية على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus