El informe refleja una profunda comprensión de las fuertes corrientes de la historia que fluyen en estos tiempos turbulentos pero interesantes. | UN | إن التقرير ينطوي على فهم عميق للتيارات القوية للتاريخ التي تتدفق في هذه اﻷوقات المضطربة التي تستلفت النظر. |
Posee 320.000 volúmenes y, entre ellos, muchas obras dedicadas a la historia local o regional. | UN | وتشتمل على 000 320 مصنف، بما فيها مؤلفات مكرسة للتاريخ المحلي أو الإقليمي. |
Por ese motivo, son sólo parte de una historia subalterna que no puede pretender ser la historia verdadera ni subsanar la falta de conocimientos. | UN | وهي، بناء على ذلك، ليست إلا شيئا تابعا للتاريخ يمكن أن يحل محل التاريخ، ويمكن بالتالي أن يسد فجوة المعرفة. |
En caso de que se produzca una demora en la entrega con referencia a la fecha preferida, podría aplicarse un sistema de multas. | UN | وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة. |
Distinciones honoríficas Certificado de Reconocimiento del Museo Nacional de Historia y Geografía, 1982 | UN | الشهادات الشرفية: شهادة تقدير من المتحف الوطني للتاريخ والجغرافيا، ١٩٨٢. |
Sin la ilusión del final de la historia sería difícil hacer planes a largo plazo. | TED | بدون أن نتوهم أن للتاريخ نهاية، سيكون من الصعب وضع خطط طويلة المدى. |
Te ofrezco la oportunidad de estar del lado correcto de la historia. | Open Subtitles | .. انا أعرض عليك الفرصة لـ تقف بالجانب الصائب للتاريخ |
la historia no puede competir con los videojuegos, YouTube, Twitter, Facebook, Instagram, | Open Subtitles | لا يمكن للتاريخ أن ينافس ألعاب الفيديو ويوتيوب وتويتر وفيسبوك |
Por tanto, este honor es mucho mayor para mí, ya que el debate de este año está presenciando el surgimiento de una nueva Sudáfrica en la que se considerará al apartheid meramente como una aberración de la historia. | UN | لذلك فمما يزيدني شرفا ان المناقشة هذا العام تؤذن ببزوغ جنوب افريقيا جديدة يعتبر فيها الفصل العنصري مجرد انحراف للتاريخ. |
Fondo Fiduciario para la historia oral de las Naciones Unidas 14,1 | UN | الصندوق الاستئماني للتاريخ المروري لﻷمم المتحدة |
Incluso los resentimientos e inseguridades más profundos pueden ser superados por los que están decididos a dar forma a la historia y no convertirse en sus prisioneros. | UN | فحتى أعمق اﻷحقاد والريب يمكن أن يذللها من يصرون على أن يكونوا صانعين للتاريخ لا سجناء له. |
La flexibilidad de África y su capacidad de surgir de las cenizas como el proverbial fénix son algo conocido en la historia. | UN | وسيترك للتاريخ تسجيل مثابرة أفريقيا وقدرتها على أن تنهض من بين اﻷنقاض كطائر العنقاء وقد بعث من الرماد. |
Un superficial examen de la historia muestra que el racismo estaba Históricamente incorporado en el control europeo de los recursos mundiales. | UN | وتظهر المراجعة السببية للتاريخ أن العنصرية تدخل من الناحية التاريخية في صلب السيطرة اﻷوروبية على موارد العالم. |
Depende de nosotros que esta vez en la historia el hombre se vea libre del hambre, libre de la privación y libre de la enfermedad. | UN | وإذا كان للتاريخ أن يصبح هذه المرة تحرراً من الجوع ومن الحرمان ومن المرض فهو أمر يتوقف علينا نحن. |
Que la historia no diga que los pueblos del mundo que crearon esta Organización no estuvieron a la altura de la tarea de prepararla para los desafíos del futuro. | UN | فيجب ألا نسمح للتاريخ بأن يقول إن شعوب العالم التي خلقت هذه المنظمة لم تكن على مستوى مهمة إعدادها لتحديات المستقبل. |
En caso de que haya una demora en la entrega con respecto a la fecha prevista, se podría aplicar una sanción adecuada. | UN | وفي حالة تأخير في التسليم بالنسبة للتاريخ المستصوب ينبغي فرض عقوبة مناسبة. |
Habida cuenta de la fecha correspondiente al tipo de cambio que ha de aplicarse, se considera que las pérdidas se produjeron en la fecha que separa a las dos mitades del período en que tuvieron lugar las pérdidas. | UN | ووفقاً للتاريخ الذي يتعين فيه تطبيق سعر الصرف، يُعتبر تاريخ حدوث الخسارة نقطة الوسط في الفترة التي حدثت الخسارة خلالها. |
Esa determinación no podría dejarse hasta la fecha posterior de la resolución de la reclamación, la del pronunciamiento del laudo. | UN | ولا يمكن ترك عملية البت هذه للتاريخ اللاحق الذي تتم فيه تسوية المطالبة، أي إصدار الحكم. |
Se espera que el proyecto de Historia oral del centro se convierta en el primero de ese tipo que permita definir la cultura popular de la mujer. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع المركز للتاريخ المروي أول مشروع من نوعه لرسم صورة الثقافة النسائية الشعبية. |
Fondo Fiduciario para el proyecto de Historia del PNUD | UN | الصندوق الاستئمانــي لمشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتاريخ |
Los dos mejores hackers del mundo trabajando lado a lado. Esto es histórico. | Open Subtitles | أفضل قرصانين إلكترونيين في العالم .جنبًا لجنب، هذا تسطير للتاريخ |
La proclamación del Administrador General sobre la transferencia de poderes de la autoridad legislativa y el Gobierno de Rehoboth, de 30 de agosto de 1989, suspende los poderes del Consejo Legislativo y del Consejo del Capitán de Rehoboth " hasta la fecha inmediatamente anterior a aquella en que el territorio alcance la independencia " . | UN | والاعلان الصادر عن الحاكم الاداري العام بشأن نقل صلاحيات السلطة التشريعية وحكومة ريهوبوث، والمؤرخ في 30 آب/أغسطس 1989، يعلِّق صلاحيات المجلس التشريعي ومجلس زعيم ريهوبوث " حتى التاريخ السابق مباشرة للتاريخ الذي يصبح فيه الاقليم مستقلا " . |
:: La percepción de la soberanía difiere según los antecedentes históricos y culturales. | UN | :: يختلف مفهوم السيادة تبعاً للتاريخ والخلفية الثقافية. |
In the event that this condition has not been fulfilled by that date, the Amendment shall enter into force on the ninetieth day following the date on which it has been fulfilled. | UN | وإذا لم يُستوف هذا الشرط بحلول ذلك التاريخ، يدخل التعديل حيِّز النفاذ في اليوم التسعين التالي للتاريخ الذي يُستوفى فيه هذا الشرط. |
Según los estudios psicoanalíticos, la violencia era consecuencia del historial del individuo. | UN | وترى الدراسات المندرجة في إطار التحليل النفسي أن العنف هو نتيجة للتاريخ الشخصي للفرد. |
Esa postura es indicativa del menosprecio de los derechos de un pueblo autóctono y refleja un desconocimiento de la singularidad de la historia de Guam. | UN | وهذا الموقف يتسم بعدم احترام حقوق السكان اﻷصليين ويتجلى فيه عدم الفهم للتاريخ الفريد لغوام. |