Es necesario que adoptemos un criterio general que pueda abarcar la interdependencia de todos los seres humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
Como primera medida, debemos reafirmar dos principios básicos: la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
También subrayó que, si bien los derechos del niño eran de gran importancia, los derechos humanos seguían siendo universales e indivisibles. | UN | وأكد أيضا أنه إذا كانت حقوق الطفل تتسم بأهمية كبيرة، فإن حقوق اﻹنسان تظل عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Como primera medida necesitamos reafirmar nuevamente los principios fundamentales en que se basan los derechos humanos, es decir, la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | وكخطوة أولى، علينا إعادة تأكيد هذه المبادئ اﻷساسية التي تستند اليها حقوق الانسان وبقاء كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة. |
Es obvio que la situación en Nicaragua refleja plenamente la indivisibilidad de la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | وتبين الحالة في نيكاراغوا بوضوح الطبيعة غير القابلة للتجزئة للسلم والاستقرار والتنميـة. |
Nos permitió también consagrar los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de los derechos humanos. | UN | كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
Ahora bien, no cabe dar cuerpo al principio de indivisibilidad sin asegurar también el disfrute efectivo de esos derechos. | UN | وبالتالي فإن من غير الممكن تكريس مبدأ عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة دون كفالة التمتع الفعلي بهذه الحقوق أيضا. |
Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تعيد تأكيد عالمية جميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، |
Recuerda que el Gobierno alemán ha defendido siempre el principio de la universalidad e indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وذكﱠر بأن الحكومة اﻷلمانية دافعت دائماً عن مبدأ شمول حقوق اﻹنسان وغير قابليتها للتجزئة. |
Esta concepción global del derecho al desarrollo también debe satisfacer el criterio de la indivisibilidad del conjunto de derechos que constituye el contenido del derecho al desarrollo. | UN | وهذا المفهوم الشامل للحق في التنمية يجب أيضا أن يتفق مع عدم قابلية مجمل الحقوق التي يشملها الحق في التنمية للتجزئة. |
El principio de la indivisibilidad de derechos es de máxima importancia. | UN | ويعد مبدأ عدم قابلية الحقوق للتجزئة مبدأ هاما للغاية. |
III. La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos | UN | `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
“1. El principio de la indivisibilidad de todos los derechos humanos es un puntal del consenso internacional en los derechos humanos. | UN | " 1- يشكل مبدأ عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة الأساس الرئيسي لتوافق الآراء الدولي بشأن حقوق الإنسان. |
Con ello, la Convención recoge el principio de la indivisibilidad de los derechos. | UN | وبذا فإنها تمثل مبدأ عدم قابلية الحقوق للتجزئة. |
Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتلاحمة، |
Hemos de reconocer que el desarrollo, al igual que la paz, es indivisible. | UN | وعلينا أن ندرك أن التنمية، على غرار السلام، غير قابلة للتجزئة. |
Expresaron su inquietud ante la posible fragmentación de Saint Kitts y Nevis que representaría esa decisión y su preocupación por los efectos que tendría en la CARICOM en su conjunto. | UN | وأعرب رؤساء الحكومات عن انزعاجهم للتجزئة المحتملة لسانت كيتس ونيفيس التي تمثلها هذه الخطوة كما أعربوا عن قلقهم إزاء أثر ذلك على الجماعة الكاريبية ككل. |
Las partes en la fusión alegaron que, si el proyecto de fusión no era divisible en una parte nacional y una parte extranjera, las facultades para decidir una prohibición eran inaplicables. | UN | وحاجت بعدم جواز تطبيق سلطة الحظر إذا لم يكن مشروع الاندماج قابلاً للتجزئة إلى جزء محلي وجزء أجنبي. |