"للتحقق مما إذا كان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para comprobar si
        
    • para determinar si
        
    • de determinar si
        
    • para verificar si
        
    • verificar si el
        
    • que permitan determinar si el
        
    • verificaron si
        
    • fin de verificar si
        
    • para averiguar si la
        
    En cualquier caso, los debates relativos a la nueva Constitución representan una buena ocasión para comprobar si existen lagunas en el sistema de protección de los derechos humanos y, en caso afirmativo, solucionarlas. UN ومهما يكن من أمر، فإن المناقشات الجارية حول الدستور الجديد تتيح الفرصة للتحقق مما إذا كان نظام حماية حقوق الإنسان القائم حالياً ناقصاً، وتدارك أوجه النقص عند الاقتضاء.
    Hay que seguir analizando esta idea para comprobar si a juicio de los órganos rectores de las organizaciones de las Naciones Unidas, bastaría con disponer de un sistema de evaluación para los programas nacionales. UN وتحتاج هذه الفكرة الى مزيد من التحليل للتحقق مما إذا كان من شأن توفر إطار وطني لتقييم البرامج أن يكون كافيا لتحقيق ذلك في نظر هيئات إدارة منظمات اﻷمم المتحدة.
    Una vez se haya identificado lo que pudiera definirse como fenómeno sospechoso, se necesita la cooperación entre los organismos de epidemiología humana y veterinaria e investigación forense para determinar si el brote es natural o provocado deliberadamente. UN بعد تحديد ما يمكن تعريفه بأنه حادثة مشبوهة، لا بد من التعاون بين السلطات المسؤولة عن التحقيقات البشرية والبيطرية والوبائية والطبية الشرعية للتحقق مما إذا كان التفشي طبيعياً أو من صنع الإنسان.
    Una vez se haya identificado lo que pudiera definirse como fenómeno sospechoso, se necesita la cooperación entre los organismos de epidemiología humana y veterinaria e investigación forense para determinar si el brote es natural o provocado deliberadamente. UN بعد تحديد ما يمكن تعريفه بأنه حادثة مشبوهة، لا بد من التعاون بين السلطات المسؤولة عن التحقيقات البشرية والبيطرية والوبائية والطبية الشرعية للتحقق مما إذا كان التفشي طبيعياً أو من صنع الإنسان.
    En el ínterin, autoridades de los Estados Unidos están tratando de determinar si la moratoria sobre los ataques aéreos sigue vigente. UN وفي حين أن مسؤولي الولايات المتحدة يبذلون الجهود حاليا للتحقق مما إذا كان وقف الغارات الجوية لا يزال ساريا.
    Por lo tanto, los muestreos de la solución eran suficientes para verificar si se había o no desviado materiales nucleares en la zona. UN وتبعا لذلك، فإن عينات المحاليل كانت كافية للتحقق مما إذا كان قد تم تحويل مواد نووية عن غرضها في المنطقة.
    La UNMIS no disponía de un mecanismo para verificar si el combustible que se entregaba a la Misión era de origen local o importado. UN 13 - ولم يكن لدى بعثة الأمم المتحدة في السودان آلية للتحقق مما إذا كان الوقود المسلم للبعثة من مصدر محلي أو مستورد.
    De este modo, si se plantea una cuestión acerca de si determinado comportamiento ha de atribuirse a un Estado o a una organización internacional, o a ambos, los presentes artículos proporcionarán los criterios que permitan determinar si el comportamiento se ha de atribuir a la organización internacional, mientras que los artículos sobre la responsabilidad del Estado regularán la atribución del comportamiento al Estado. UN وعليه، إذا ما ثار تساؤل عمّا إذا كان تصرف معيّن يُسنَد إلى دولة أو إلى منظمة دولية أو إلى كليهما، فإن مشاريع المواد هذه توفِّر معايير للتحقق مما إذا كان التصرف يُسنَد إلى المنظمة الدولية، بينما تنظم المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مسألة إسناد التصرف إلى الدولة.
    Aunque las primeras están obligadas legalmente a emitir billetes con la tarifa más económica, no existe ningún procedimiento para comprobar si esa obligación se cumple en todos los casos de viaje oficial. UN ومع أن وكالات السفر ملزمة بموجب القانون بأن تصدر تذاكر السفر على أساس أقل اﻷجور تكلفة. فليس ثمة إجراءات نافذة للتحقق مما إذا كان التقيد بذلك يجري في جميع حالات السفر الرسمي.
    Ciertamente sería conveniente examinar el conjunto de artículos de la parte I del proyecto para comprobar si efectivamente todas esas disposiciones tienen dicho carácter, lo que resulta dudoso. UN ومــن المستصوب، بلا شك، استعراض مجمل مواد الباب اﻷول من المشروع للتحقق مما إذا كان لها جميعا هـــذه الصفة، وهو أمر مشكوك فيه.
    Se observó que era necesario hacer un examen exhaustivo para comprobar si las leyes vigentes podían o no ser interpretadas de una manera acorde a la Convención, o bien si era preciso introducir modificaciones en la legislación y modificar las prácticas imperantes. UN ولاحظت التوصية أن من الضروري إجراء دراسة متأنية للتحقق مما إذا كان من الممكن تفسير القوانين القائمة على نحو متماش مع الاتفاقية أو كانت هناك حاجة إلى إدخال بعض التعديلات، وما إذا كانت الممارسات السائدة تحتاج إلى تنقيح أو تعديل.
    Si se recibe información acerca de la posible llegada de determinadas personas sospechosas de estar involucradas en uno o varios actos de terrorismo, la Dirección General de Inmigración se pone en contacto con las aerolíneas pertinentes para comprobar si esas personas figuran en la lista preliminar de pasajeros o de reservas para viajar a Indonesia. UN وعند توافر معلومات عن اعتزام شخص مشتبه في اشتراكه في عمل إرهابي أو أعمال إرهابية القدوم إلى البلد، تقوم المديرية العامة للهجرة بالاتصال بشركات الطيران للتحقق مما إذا كان اسم هذا الفرد موجودا على القائمة الأولية للركاب أو قائمة حجوزات السفر إلى إندونيسيا.
    Ha evolucionado, dejando de ser una función basada en transacciones y en el cumplimiento de las normas ejercida en el departamento del contralor para comprobar si las operaciones contables se están efectuando correctamente, y convirtiéndose en una actividad de valor añadido más independiente y completa que ayuda a una organización dada a lograr sus objetivos. UN فبعد أن كانت وظيفة قائمة على المعاملات ومعنية بالامتثال، وتقع في نطاق إدارة المراقب المالي، للتحقق مما إذا كان أداء العمليات المحاسبية سليماً، باتت نشاطاً ذا قيمة مضافة يتسم بقدر أكبر من الاستقلالية والشمول ويساعد المنظمة في تحقيق أهدافها.
    Ha evolucionado, dejando de ser una función basada en transacciones y en el cumplimiento de las normas ejercida en el departamento del contralor para comprobar si las operaciones contables se están efectuando correctamente, y convirtiéndose en una actividad de valor añadido más independiente y completa que ayuda a una organización dada a lograr sus objetivos. UN فبعد أن كانت وظيفة قائمة على المعاملات ومعنية بالامتثال، وتقع في نطاق إدارة المراقب المالي، للتحقق مما إذا كان أداء العمليات المحاسبية سليماً، باتت نشاطاً ذا قيمة مضافة يتسم بقدر أكبر من الاستقلالية والشمول ويساعد المنظمة في تحقيق أهدافها.
    La delegación debería explicar los criterios que se han empleado para determinar si la discriminación está justificada con arreglo a las leyes nacionales, e informar al Comité de si existe alguna decisión judicial que haya tratado esa cuestión. UN وينبغي للوفد أن يوضح المعايير المستخدمة للتحقق مما إذا كان التمييز معقولاً بموجب القانون الوطني، وينبغي له إحاطة اللجنة علماً بما إذا كانت هناك أي قرارات صادرة عن المحكمة تتناول هذه المسألة.
    El Ministerio de Asuntos de los Veteranos y Veteranos Inválidos de la Guerra Defensiva de Liberación alega que la información disponible no es suficiente para determinar si los autores son beneficiarios de prestaciones familiares. UN وتؤكد وزارة شؤون قُدامى المحاربين والمعوقين من قدامى المحاربين في حرب التحرير الدفاعية أن المعلومات المتاحة لا تكفي للتحقق مما إذا كان أصحاب البلاغ من المستفيدين من الإعانات الأسرية.
    Estamos aquí para determinar si vuestra especie supone una amenaza. Open Subtitles جئنا للتحقق مما إذا كان عرقكم يمثل تهديدًا.
    La Comisión tratará de determinar si estos nuevos perfiles de ADN pueden asignarse a los heridos cuya identidad se conoce o si, por el contrario, corresponden a otras personas que hasta ahora no han sido identificadas y que muy probablemente resultaran heridas en la explosión. UN وتقوم اللجنة بخطوات للتحقق مما إذا كان ممكنا نَسْب الصور الجديدة من الحمض النووي الصبغي إلى مصابين معروفين، أو الجزم بأنها لأشخاص لم تحدد هويتهم بعد يرجح أنهم أصيبوا في الانفجار.
    La APRONUC está investigando ahora activamente todos los casos de presos que son miembros de otros partidos políticos a fin de determinar si su detención obedece o no a motivos políticos. UN وتقوم السلطة الانتقالية بالتحقيق النشط في جميـــع حـــالات السجناء الذين ينتمون إلى أحزاب أخرى للتحقق مما إذا كان الباعث على اعتقالهم سياسيا .
    Las entrevistas del fin de servicio llevadas a cabo por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos con los funcionarios que renuncian a la Organización quizás sirvan de instrumento también para verificar si la discriminación puede haber sido una de las razones que motivaron la renuncia. UN وقد تستخدم أيضا مقابلات الخروج من الخدمة والتي أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية للموظفين الذين استقالوا من المنظمة، كقناة للتحقق مما إذا كان هناك أي شكل من أشكال التمييز بين أسباب ترك الخدمة.
    Esto resultó necesario para verificar si la carga de trabajo de los servicios requeridos de conferencias podía absorberse en los marcos de tiempo indicados provisionalmente. UN وكان من اللازم إدراج هذه المواعيد للتحقق مما إذا كان من الممكن استيعاب عبء عمل خدمات المؤتمرات المطلوب، في المواقيت المحددة مؤقتا.
    36. Las tres delegaciones procurarán más información sobre los fondos disponibles para imprevistos, incluidas posibles economías en distintos contratos de precio máximo garantizado, con miras a verificar si el nivel de recursos es suficiente. UN 36 - وقال إن الوفود سوف تلتمس مزيداً من المعلومات بشأن مخصصات الطوارئ المتاحة، بما في ذلك الوفورات الممكن تحقيقها على مدى عدد من عقود السعر الأقصى المضمون، وذلك للتحقق مما إذا كان مستوى الموارد كافياً.
    Sr. Sanders (Países Bajos) (habla en inglés): En cuanto al documento de trabajo oficioso No. 2 del grupo VI, esta mañana los miembros de la Secretaría verificaron si el proyecto de resolución A/C.1/56/L.40 titulado " Transparencia en materia de armamentos " estaba listo para proceder a tomar una decisión, a lo que yo respondí que sí lo estaba. UN السيد ساندرز (هولندا) (تكلم بالانكليزية): فيما يتعلق بورقة العمل 2، المجموعة 6، جاء صباح اليوم أعضاء من الأمانة العامة للتحقق مما إذا كان مشروع القرار A/C.1/56/L.40، المعنون " الشفافية في مجال التسلح " ، جاهزا للبت فيه وقلت لهم إنه جاهز.
    En el Sudán, el UNICEF ayudó al Consejo Nacional para el Bienestar Infantil a realizar una evaluación rápida a fin de verificar si las personas condenadas a muerte o ejecutadas eran menores de 18 años. UN وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    A partir de las observaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño, el Gobierno encargó un estudio, en el tercer trimestre de 2007, para averiguar si la legislación noruega satisfacía los requisitos de la Convención. UN وأمرت الحكومة، في ضوء تعليقات لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، بإجراء دراسة في خريف عام 2007 للتحقق مما إذا كان القانون النرويجي يلبي متطلبات الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus