La representante describió las medidas adoptadas por el Gobierno encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer, particularmente en el marco de las políticas agrícolas. | UN | كما عرضت الممثلة للتدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، وخصوصا في اطار السياسات الزراعية. |
las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para fortalecer la cooperación práctica entre los Estados Miembros en ese ámbito revisten gran importancia y deben aplicarse sistemáticamente. | UN | وقال إن للتدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي فيما بين الدول اﻷعضاء في هذا المجال أهمية كبيرة، ويجب تنفيذها اﻵن. |
La recomendación concuerda con las medidas adoptadas por la Administración. | UN | وهذه التوصية موافقة للتدابير التي اتخذتها اﻹدارة. |
En la sección B infra se presenta una evaluación resumida de las medidas tomadas por otros Estados Miembros, sobre la base de la encuesta. | UN | ويرد التقييم الموجز للتدابير التي اتخذتها دول أعضاء أخرى، استنادا إلى الدراسة الاستقصائية، في الفرع باء أدناه. |
En ese contexto, encomia a la Corte por las medidas que ha adoptado para aumentar su eficacia. | UN | وفي هذا السياق، قال إنه يثني على المحكمة للتدابير التي اتخذتها لتعزيز كفاءتها. |
Otro gobierno declaró que la cuestión planteada era consecuencia de las medidas adoptadas por ese gobierno para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
13. Los Estados partes expresan su apoyo a las medidas adoptadas por los Estados para establecer zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente. | UN | ٣١ - تعرب الدول الأطراف عن تأييدها للتدابير التي اتخذتها دول لإنشاء مناطق معترف بها دوليا خالية من الأسلحة النووية. |
Otro gobierno declaró que la cuestión planteada era consecuencia de las medidas adoptadas por ese gobierno para poner en práctica las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكرت حكومة أخرى أن اﻷمر المطروح هو نتيجة للتدابير التي اتخذتها هذه الحكومة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
las medidas adoptadas por el gobierno para conseguir la paridad se detallan en el nivel 2. | UN | ويرد في المستوى ٢ وصف للتدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن المساواة في اﻷجور. |
En el presente informe se exponen las medidas adoptadas por la secretaría en los últimos diez meses. | UN | ويتضمن هذا التقرير المرحلي عرضا للتدابير التي اتخذتها الأمانة على مدى الأشهر العشرة الأخيرة. |
En la Parte III se exponen las medidas adoptadas por los gobiernos provinciales, preparadas por estos gobiernos. | UN | ويضم الجزء الثالث استعراضا أعدته حكومات المقاطعات للتدابير التي اتخذتها في هذا المضمار. |
En la Parte IV figura una relación de las medidas adoptadas por los gobiernos territoriales, preparadas por estos gobiernos. | UN | أما الجزء الرابع فيضم استعراضا للتدابير التي اتخذتها حكومات الأقاليم وقد أعدته تلك الحكومات. |
En la sección III, se facilita información sobre las medidas adoptadas por la UNESCO para aplicar la Convención en los países que se examinan en el presente informe. | UN | ويرد في الفصل الثالث وصف للتدابير التي اتخذتها اليونسكو لتنفيذ الاتفاقية في البلدان محل النظر. |
Sírvase describir las medidas adoptadas por las instituciones de Belice. | UN | يرجى إعطاء وصف للتدابير التي اتخذتها المؤسسات في بليز؟ |
En las respuestas por escrito se dan otros ejemplos de las medidas adoptadas por el Ministerio de Educación y Asuntos Religiosos. | UN | 29 - واستطردت قائلة إن الردود المكتوبة تورد المزيد من الأمثلة للتدابير التي اتخذتها وزارة التعليم والشؤون الدينية. |
En las adiciones se ofrece un análisis más detallado de las medidas tomadas por los gobiernos para aplicar los planes de acción y las medidas adoptados en 1998. | UN | وتقدّم الإضافات تحليلا أكثر تفصيلا للتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة عام 1998. |
2. Expresa su agradecimiento a la Corte por las medidas que ha adoptado para responder al aumento del volumen de trabajo con la mayor eficiencia posible; | UN | " 2 - تعرب عن تقديرها للمحكمة للتدابير التي اتخذتها من أجل أن تعالج بأقصى قدر من الكفاءة عبء عملها الآخذ في الازدياد؛ |
Queremos felicitar al Tribunal por las medidas adoptadas para garantizar el pleno respeto de los derechos de las víctimas, así como de los derechos de los acusados. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة للتدابير التي اتخذتها لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الضحايا، فضلا عن حقوق المتهمين. |
Como indicación de las medidas que han adoptado para aplicar la Convención, los Estados Partes declararán si han adoptado legislación, reglamentos u otras medidas: | UN | كمؤشر للتدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، يتعين عليها أن تعلن عما إذا كانت توجد لديها تشريعات أو لوائح أو تدابير أخرى: |
6. El Comité felicita al Estado Parte por las medidas que ha tomado para combatir la trata transfronteriza de niños malienses. | UN | (6) وتشيد اللجنة بالدولة الطرف للتدابير التي اتخذتها لمكافحة الاتجار بالأطفال الماليين في بلدان أخرى. |
Como complemento de las medidas que tomó el Gobierno del Líbano, la FPNUL continuó aplicando sus propias medidas de reducción de riesgos. | UN | واستكمالا للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت القوة تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر. |
Angola elogió a Zimbabwe por las medidas adoptadas en favor de la mujer y solicitó más información sobre esos programas de discriminación positiva. | UN | وأثنت أنغولا على زمبابوي للتدابير التي اتخذتها لصالح المرأة، وطلبت المزيد من المعلومات عن برامج التمييز الإيجابي. |
Su delegación elogia las medidas tomadas por la ONUDI para mejorar el sistema de indicadores de ejecución e introducir un nuevo sistema de gestión basado en los resultados. | UN | وأعرب عن إشادة وفده باليونيدو للتدابير التي اتخذتها لتحسين نظام مؤشرات الأداء وإدخال نظام جديد للإدارة القائمة على النتائج. |
De una manera general, no obstante, se felicita de las medidas tomadas por el Gobierno del Reino Unido para dar curso a las recomendaciones del Comité y, en especial, para dar efecto a las que se refieren a las encuestas en caso de reclamación contra la policía. | UN | ومع ذلك، وبصورة عامة، قال إنه يشعر بالاغتباط للتدابير التي اتخذتها حكومة المملكة المتحدة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة، وبوجه خاص، من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتحقيقات في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة. |
Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق. |