"للتدهور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la degradación
        
    • de degradación
        
    • del deterioro
        
    • empeoramiento
        
    • degradación del
        
    • el deterioro
        
    • al deterioro
        
    • la crisis
        
    • de deterioro
        
    • deterioro del
        
    Además, son prácticamente insolubles en agua y muy resistentes a la degradación. UN وهي لا تذوب عملياً في الماء وتتمتع بمقاومة عالية للتدهور.
    Abordar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente, como la pobreza y las pautas de consumo y producción no sostenibles. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    Muy a menudo son al mismo tiempo víctimas y autores de la degradación ambiental. UN وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد.
    El Programa 21 reconoce que aunque la energía es vital para el crecimiento, su generación y su uso pueden ser fuentes de degradación del medio ambiente. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي.
    El objetivo es proteger la calidad de la tierra, el agua y el aire del deterioro causado por las actividades de extracción minera y elaboración de minerales. UN والهدف من ذلك هو المحافظة على نوعية اﻷرض والماء والهواء وحمايتها من التعرض للتدهور بسبب أنشطة التعدين وتحضير المعادن.
    Pedimos una vez más al Consejo de Seguridad que adopte con urgencia las medidas necesarias para poner fin al empeoramiento de la situación e invertir las trágicas circunstancias actuales. UN وإننا نناشد مجلس الأمن مرة أخرى أن يتخذ بصفة عاجلة التدابير اللازمة لوضع حد للتدهور وعكس مسار الحالة المأساوية الراهنة.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل.
    La pobreza generalizada se encuentra muchas veces en la raíz de la degradación ambiental, siendo necesaria su eliminación para conseguir una mejora ambiental sostenida. UN وكثيراً ما يكون الفقر الجماعي السبب اﻷساسي للتدهور البيئي، ويكون القضاء عليه ضرورياً لتحقيق تحسن بيئي مستدام.
    La pobreza, en el contexto de Africa, es la principal causa de la degradación ambiental. UN فالفقر هو حقاً، في إطار افريقيا، السبب الرئيسي للتدهور البيئي.
    Se han tomado medidas específicas para combatir la degradación del medio ambiente conforme al primer principio. UN واستجابة للنقطة اﻷولى، اتخذت تدابير محددة للتصدي للتدهور البيئي.
    Las consecuencias de los desastres naturales a menudo se agudizaban debido a la degradación ambiental ocasionada por las actividades humanas y la pobreza. UN وكثيرا ما تزداد آثار هذه الكوارث الطبيعية سوءا نتيجة للتدهور البيئي الناجم عن اﻷنشطة البشرية والفقر.
    Todavía quedan tierras que cultivar y que serán cultivadas, pero una gran parte de ellas son marginales y, por tanto, aún más susceptibles a la degradación. UN ومن الممكن زراعة أراض جديدة بل وسوف تزرع، إلا أن كثيرا منها هامشي، ومن ثم أكثر عرضة للتدهور.
    Para encontrar un equilibrio, los gobiernos deberían promover una mayor comprensión y un consenso más amplio en torno a las causas de la degradación ambiental y las mejores formas de hacerles frente. UN وينبغي للحكومات أن تعمل، في سعيها الى تحقيق التوازن، على إيجاد فهم أفضل وتوافق أكبر في الآراء بشأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وأفضل السبل لمعالجة تلك الأسباب.
    Los ecosistemas frente a la degradación, la desertificación y la sequía UN تعرض النظم الإيكولوجية للتدهور والتصحر والجفاف
    El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. UN وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل.
    Pero también hay cada vez más pruebas de tendencias mundiales insostenibles. La pobreza y el subdesarrollo siguen siendo una grave causa de degradación medioambiental. UN ولكن الشواهد تترى على وجود اتجاهات عالمية غير مستدامة، إذ لا يزال الفقر والتخلف من اﻷسباب الخطيرة للتدهور البيئي.
    Como consecuencia del deterioro general de la situación en materia de seguridad se restringieron los viajes no indispensables de funcionarios de las Naciones Unidas de Makamba, en el sur, a Muyinga, en el norte del país. UN ونتيجة للتدهور العام الحاصل في البيئة اﻷمنية، تم الحد من الرحلات غير اﻷساسية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة من ماكامبا في جنوب البلد إلى موينغا في شماله.
    Ante el grave empeoramiento de la situación económica y las condiciones de vida, la mujer tiene que intensificar sus esfuerzos para ocuparse de su hogar, lo que conlleva una reducción de su participación en otras actividades. UN ونظراً للتدهور الخطير في الحالة الاقتصادية لظروف المعيشة، كان على المرأة أن تعمل بقدر أكبر من المشقة لرعاية أسرتها المعيشية ومن ثم كان عليها الحد من مشاركتها في أنشطة أخرى.
    Por lo tanto, expresamos nuestro pesar ante el deterioro de la situación, que produjo nueve muertes más de palestinos. UN ولذلك، نعرب عن أسفنا للتدهور الذي طرأ على الحالة اليوم وأدى إلى مقتل تسعة فلسطينيين آخرين.
    También debe hallarse una solución al deterioro notable e inaceptable de la adhesión al derecho internacional humanitario y a sus principios subyacentes que se observa en los conflictos violentos y que afecta a los civiles y al personal humanitario. UN كذلك لا بد من إيجاد حل للتدهور الخطير الذي لا يمكن قبوله فيما يختص بالتقيد بالقانون اﻹنساني الدولي ومبادئه اﻷساسية أثناء الصراعات العنيفة، الذي ينزل الضرر بالمدنيين والعاملين في الشؤون اﻹنسانية.
    Durante el año y en el contexto del rápido deterioro de la situación imperante en la zona, el Consejo de Seguridad ha procurado encontrar medidas para mitigar la crisis. UN 37 - خلال السنة، ونظرا للتدهور السريع الذي شهدته الحالة ميدانيا، أسهم مجلس الأمن في إيجاد سبل لنزع فتيل الأزمة.
    El año 2002 fue el quinto año consecutivo de deterioro - después de que en 1998 se revirtieron las anteriores tendencias positivas. UN فكان عام 2002 العام الخامس على التوالي للتدهور الاقتصادي، بعد الاتجاهات الإيجابية التي شوهدت في أوائل عام 1998.
    Profundamente preocupada por el continuo deterioro del proceso de paz en el Oriente Medio y por la no aplicación de los acuerdos concertados, UN وإذ تشعر بقلق عميق للتدهور المستمر في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولعدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus