"للتطورات الحاصلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acontecimientos registrados en
        
    • la evolución de
        
    • la evolución del
        
    • de los avances en
        
    • de las novedades en
        
    • los acontecimientos ocurridos en
        
    • de los acontecimientos en
        
    • los acontecimientos que han tenido lugar en
        
    • los acontecimientos relacionados con los
        
    Informe sobre la labor del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos en su segunda reunión UN تقرير عن عمل عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة التي أنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 54/33 من أجل تسهيل الاستعراض السنوي من جانب الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات في اجتماعها الثاني
    Examen por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos: proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos UN خامسا - استعراض الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات: عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 54/33 من أجل تسهيل الاستعراض السنوي للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات
    La economía rusa sigue dependiendo considerablemente del sector petrolero, por lo que es probable que la evolución de los acontecimientos en ese sector repercuta considerablemente en su comportamiento económico general. UN وما زال الاقتصاد الروسي يعتمد اعتمادا كبيرا على قطاع النفط ومن المحتمل أن يكون للتطورات الحاصلة في هذا المجال أثر كبير على أدائه الاقتصادي بوجه عام.
    Los equipos hicieron una evaluación a fondo de los acontecimientos en el terreno y de la evolución de la función de los distintos componentes de la UNFICYP en los últimos años. UN وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة.
    Por lo tanto, la evolución del sector del turismo tiene importantes repercusiones directas e indirectas en el mercado laboral. UN ومن هنا إن للتطورات الحاصلة في قطاع السياحة تأثيراً هاماً، مباشراً وغير مباشر، على سوق العمل.
    Un objetivo conexo, habida cuenta de los avances en la esfera de la tecnología de las comunicaciones y del aumento de las publicaciones de carácter académico, es que el programa de publicaciones establezca vínculos más estrechos con la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وثمة هدف ذو صلة بهذا اﻷمر، نظرا للتطورات الحاصلة في ميدان تكنولوجيا الاتصالات وما طرأ من زيادة على المنشورات ذات الطبيعة اﻷكاديمية؛ وهو قيام برنامج المنشورات بإقامة صلات أوثق مع مكتبة داغ همرشولد.
    Descripción de las novedades en la esfera de la eliminación de las armas de destrucción en masa: UN وصف للتطورات الحاصلة في ميدان نزع أسلحة الدمار الشامل:
    Con respecto a Zimbabwe, el Relator Especial insta a la Comisión a que examine los acontecimientos ocurridos en ese país, entre otras cosas en relación con la independencia de la judicatura y las repercusiones sobre el estado de derecho, y adopte las medidas apropiadas. UN وفيما يتعلق بزمبابوي، يحث المقرر الخاص اللجنة على أن تراعي وتتصدى على النحو المناسب للتطورات الحاصلة في ذلك البلد فيما يتعلق بأمور منها استقلال القضاة وأثر سيادة القانون.
    El rendimiento del sector externo de la región empeoró considerablemente en 2001 como consecuencia de los acontecimientos en el mercado internacional del petróleo. UN ونتيجة للتطورات الحاصلة في سوق النفط الدولية، تدهور أداء القطاع الخارجي للمنطقة تدهوراً كبيراً في عام 2001.
    En las publicaciones se presta especial atención a los acontecimientos que han tenido lugar en los países de Europa central y oriental y a los progresos alcanzados en la transformación de sus economías en sistemas de mercado. UN ويولي هذان المنشوران عناية خاصة للتطورات الحاصلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والتقدم المحرز في تحويل اقتصاداتها إلى نظم سوقية.
    Examen por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos: proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 a fin de facilitar el examen anual por la Asamblea de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos UN جيم - استعراض الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات: عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب الاشتراك التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 54/33، بغية تسهيل الاستعراض السنوي للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات
    Informe sobre la labor del proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas establecido por la Asamblea General en su resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos en su tercera reunión UN تقرير عن عمل عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة التي أُنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 54/33 من أجل تسهيل الاستعراض السنوي من جانب الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات في اجتماعها الثالث
    Informe sobre la labor del Proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar de las Naciones Unidas establecido en virtud de la resolución 54/33 de la Asamblea General a fin de facilitar el examen anual de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos en su tercera sesión: carta de fecha 20 de mayo de 2002 de los Presidentes del proceso UN تقرير عن أعمال العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة التي أنشأتها الجمعية العامة بقرارها 54/33 لتسهيل الاستعراض السنوي للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات في اجتماعها الثالث: رسالة مؤرخة 20 أيار/مايو 2002 من الرئيسين المشاركين في العملية الاستشارية
    Reconociendo la importancia y la contribución de la labor del Proceso de consultas en los últimos seis años, que se estableció en la resolución 54/33 para facilitar el examen anual por la Asamblea General de los acontecimientos registrados en relación con los asuntos oceánicos y se prorrogó tres años en la resolución 57/141, UN وإذ تسلم بأهمية ومساهمة العمل الذي قامت به طوال السنوات الست الماضية العملية الاستشارية التي أنشئت بموجب القرار 54/33 بغية تسهيل الاستعراض السنوي الذي تقوم به الجمعية العامة للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات ومددت لثلاث سنوات بموجب القرار 57/141،
    La prevención de crisis financieras requerirá mecanismos reforzados de alerta incluidas actividades más intensas y eficaces de vigilancia de la evolución de los mercados financieros nacionales e internacionales. UN وسيتطلب منع حدوث أزمات مالية تعزيز آليات اﻹنـذار المبكر بما فـي ذلك وجود مراقبة محسنة وفعالة للتطورات الحاصلة في اﻷسواق المالية الوطنية والدولية.
    La prevención de crisis financieras requerirá mecanismos reforzados de alerta incluidas actividades más intensas y eficaces de vigilancia de la evolución de los mercados financieros nacionales e internacionales. UN وسيتطلب منع حدوث أزمات مالية تعزيز آليات اﻹنـذار المبكر بما فـي ذلك وجود مراقبة محسنة وفعالة للتطورات الحاصلة في اﻷسواق المالية الوطنية والدولية.
    Este problema se puede afrontar velando por que las políticas monetarias tengan debidamente en cuenta la evolución del sector económico real, incluidos la actividad económica y el empleo, y no solo la estabilidad de los precios. UN ويمكن معالجة هذا النقص عن طريق كفالة أن تولي السياسات النقدية اهتماما كافيا للتطورات الحاصلة في القطاع الحقيقي، بما في ذلك النشاط الاقتصادي وفرص العمل، وليس الاهتمام فقط باستقرار الأسعار.
    En general, se había convenido en la necesidad de mejorar las estadísticas y la información sobre las armas de fuego y de efectuar un repaso exhaustivo de la evolución del control de las armas de fuego en todo el mundo, que sirviera de base objetiva para formular recomendaciones. UN وذكر أنه تم التوصل الى اتفاق بصفة عامة بشأن الحاجة الى تحسين الاحصائيات والمعلومات عن اﻷسلحة النارية والى القيام باستعراض شامل للتطورات الحاصلة في مجال تنظيم تداول اﻷسلحة النارية في جميع أنحاء العالم، وذلك لتوفير أساس موضوعي يستند اليه في صياغة التوصيات في هذا الصدد.
    La vigilancia mencionada incluyó la revisión y recuperación de todos los datos adquiridos, la reorganización de las bases de datos y el estudio constante de la evolución del mercado de metales y la economía mundial. UN " وشمل هذا الرصد تنقيح وتجميع كافة البيانات التي تم تحصيلها، وإعادة تنظيم قواعد البيانات والمسح المتواصل للتطورات الحاصلة في سوق المعادن وفي الاقتصاد العالمي.
    Un objetivo conexo, habida cuenta de los avances en la esfera de la tecnología de las comunicaciones y del aumento de las publicaciones de carácter académico, es que el programa de publicaciones establezca vínculos más estrechos con la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وثمة هدف ذو صلة بهذا اﻷمر، نظرا للتطورات الحاصلة في ميدان تكنولوجيا الاتصالات وما طرأ من زيادة على المنشورات ذات الطبيعة اﻷكاديمية؛ وهو قيام برنامج المنشورات بإقامة صلات أوثق مع مكتبة داغ همرشولد.
    En este anexo se presenta una visión selectiva y breve de las novedades en materia de políticas y práctica del software libre en diversos países en desarrollo. UN يعرض هذا المرفق نظرة عامة انتقائية وموجزة للتطورات الحاصلة في مجال سياسة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والممارسة المتبعة في عدد من البلدان النامية.
    Volviendo a los aspectos económicos de los acontecimientos ocurridos en Abjasia, es menester tomar nota del incremento de las actividades económicas y financieras de Rusia. UN غير أنه عند العودة للحديث عن الجوانب الاقتصادية للتطورات الحاصلة في أبخازيا، لا يسع المرء إلا أن يلاحظ أن روسيا كثفت أنشطتها في المجال الاقتصادي والمالي.
    Mi delegación también acoge con beneplácito el proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas, sobre los océanos y el derecho del mar, establecido en la resolución 54/33 (2000) de la Asamblea General, para facilitar el examen anual por la Asamblea General, de forma eficaz y constructiva, de los acontecimientos relacionados con los asuntos oceánicos, que ya ha celebrado tres períodos de sesiones. UN ويرحب وفدي أيضا بعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار التي أنشأتها الجمعية العامة بموجب قرارها 54/33 (2000) تسهيلا لاستعراض الجمعية سنويا للتطورات الحاصلة في شؤون المحيطات على نحو فعّال وبنّاء، والتي عقدت بالفعل ثلاث دورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus