La continuación de las amenazas a la dignidad humana, los actos de racismo y xenofobia, y el aumento de la intolerancia son indicios que nos muestran que nuestra vigilancia no debe debilitarse. | UN | إن استمرار وصمات العار في جبين الكرامة الانسانية وأقصد اﻷعمال العنصرية وكره اﻷجانب والموجة المتنامية للتعصب كلها مؤشرات واضحة على أننا لا ينبغي أن نتراخى في يقظتنا. |
Compartimos el sufrimiento de aquéllos que han resultado víctimas de la intolerancia y les transmitimos nuestra simpatía y solidaridad. | UN | نشارك من وقعوا ضحية للتعصب معاناتهم، ونعرب عن تعاطفنا وتضامننا معهم. |
32. Una de las causas principales de la intolerancia es el miedo a lo diferente. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن أحد اﻷسباب الرئيسية للتعصب هو الخوف من الاختلاف. |
La creciente ola de intolerancia, violencia y extremismo político, religioso y nacionalista está asolando regiones enteras del globo. | UN | ذلك أن التيــار المتصاعد للتعصب والعنف والتطرف السياسي والديني والقومي يجتاح مناطق كاملة من العالــم. |
Nuevas formas de intolerancia, racismo y xenofobia amenazan la paz del mundo. | UN | إن أشكالا جديدة للتعصب والعنصرية وكراهية اﻷجانب تهدد السلم العالمي. |
El Foro exhortó a que se fomentara un mayor conocimiento a fin de luchar contra la intolerancia. | UN | دعا المنتدى إلى تشجيع زيادة المعارف من أجل التصدي للتعصب. |
Es particularmente preocupante que la Internet se utilice para alentar el odio y promover la intolerancia y la xenofobia entre los jóvenes. | UN | ومن الأمور المفزعة للغاية استخدام شبكة الإنترنت في تشجيع الكراهية والترويج للتعصب وكراهية الأجانب بين الشباب. |
En cambio, desde entonces el mundo ha presenciado un resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural y de la violencia. | UN | وبدلا من ذلك، شهد العالم منذ ذلك الوقت انبعاثا للتعصب الديني والثقافي ولأعمال العنف. |
Recientemente, la sociedad de Georgia está avanzando hacia una comprensión y unas posiciones públicas más claras contra la intolerancia por motivos religiosos y el extremismo religioso. | UN | وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني. |
Han sido discriminados a lo largo de la historia y han sufrido la intolerancia. | UN | وقد جرى التمييز ضدهم عبر التاريخ وتعرضوا للتعصب. |
En el clima político que se ha generado, se ha permitido que la libertad de expresión encubra la intolerancia y se están violando los derechos humanos en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي المناخ السياسي الذي نشأ، أتيح للتعصب أن يتخفى باعتباره حرية للتعبير وانتهكت حقوق الإنسان بإسم مكافحة الإرهاب. |
Sus campamentos pronto se convirtieron en caldo de cultivo de la intolerancia y la violencia. | UN | وسرعان ما أصبحت مخيماتهم تربة خصبة للتعصب والعنف. |
Esto allanará el camino para poner fin a la intolerancia, el odio y el racismo y será clave para la paz, la seguridad y la estabilidad en toda la región. | UN | الأمر الذي يوفر الإمكانية لوضع حد للتعصب والكراهية والعنصرية، ويشكل مفتاحاً للسلام والأمن والاستقرار في عموم المنطقة. |
Los Estados Unidos afirman inequívocamente que la libertad de expresión es el antídoto idóneo para la intolerancia. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة تأكيدا قاطعا على أن حرية التعبير تشكل الترياق السليم للتعصب. |
Rechazamos todo abuso de utilización de la Asamblea General de las Naciones Unidas como plataforma para la intolerancia, el antisemitismo y el odio racial. | UN | ونحن نرفض أي إساءة استخدام للجمعية العامة للأمم المتحدة يجعلها منبرا للتعصب ومعاداة السامية والكراهية العنصرية. |
La Unión Europea celebraba que la ECRI incluyera la homofobia en su definición de intolerancia. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتفسير اللجنة الأوروبية للتعصب باعتباره شاملاً الجنسية المثلية. |
36. El Gobierno de Estonia afirmó que en el país no se habían observado casos de intolerancia religiosa. | UN | ٣٦ - وذكرت حكومة إستونيا أنه لم يلاحظ وجود أية حالة للتعصب الديني في إستونيا. |
Sobre todo, impedimos el cisma de la sociedad, la indignación popular y las manifestaciones más extremas de intolerancia política. | UN | فلم يحدث قبل كل شيء انشقاق في المجتمع أو استياء من قبل السكان أو ظهور للتعصب السياسي المتطرف. |
Las autoridades han declarado igualmente que han adoptado las medidas necesarias para atajar toda manifestación de intolerancia. | UN | وأعلنت السلطات أيضا عن اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بأية مظاهر للتعصب. |
Es preciso seguir estudiando las nuevas manifestaciones del racismo y otras formas de intolerancia y elaborar políticas apropiadas. | UN | وتستلزم المظاهر الجديدة للعنصرية واﻷشكال اﻷخرى للتعصب إجراء مزيد من البحوث ووضع سياسات مناسبة. |
Las rivalidades nacionales étnicas y culturales que habían estado reprimidas durante largo tiempo, han resurgido, desencadenando el fanatismo, el extremismo y la violencia. | UN | وظهرت على السطح من جديد تناحرات قومية وعرقية وثقافية طال قمعها مما أطلق العنان للتعصب والتطرف والعنف. |
Asimismo es necesario realizar esfuerzos para evitar que el VIH/SIDA deteriore, debido a los prejuicios y la discriminación, la estructura de las familias y de la sociedad en su conjunto. | UN | وبنفس القدر، يجب بذل جهود لمنع الإيدز من الإخلال بهيكل الأسر والمجتمع بأسره نتيجة للتعصب والتمييز. |
Su condena inequívoca del chovinismo, el odio y la política de discriminación mediante el uso de la fuerza y su llamamiento a la reconciliación deben tener un efecto favorable sobre la situación en Croacia y en toda la región. | UN | ومن المفروض أن يكون ﻹدانة البابا الواضحة للتعصب القوي والبغضاء وسياسات التمييز باستعمال القوة ودعوته للمصالحة أثر إيجابي على الحالة في كرواتيا وفي المنطقة بأسرها. |