En cambio, desde entonces el mundo ha presenciado un resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural y de la violencia. | UN | وبدلا من ذلك، شهد العالم منذ ذلك الوقت انبعاثا للتعصب الديني والثقافي ولأعمال العنف. |
Las mujeres también siguen siendo un objetivo constante de la intolerancia religiosa. | UN | وتظل النساء كذلك هدفا ثابتا للتعصب الديني. |
Esos principios juegan un papel crucial en la lucha contra la intolerancia religiosa y ambos seguirán siendo aspectos fundamentales de su mandato. | UN | وتؤدي أنشطة الوقاية والحماية دورا جوهريا في التصدي للتعصب الديني وسيظل الجانبان يشكلان على حد سواء محورا من محاور ولايتها. |
36. El Gobierno de Estonia afirmó que en el país no se habían observado casos de intolerancia religiosa. | UN | ٣٦ - وذكرت حكومة إستونيا أنه لم يلاحظ وجود أية حالة للتعصب الديني في إستونيا. |
La oradora señaló que los pueblos indígenas también eran víctimas de intolerancia religiosa. | UN | وقالت إن الشعوب الأصلية تقع أيضاً ضحية للتعصب الديني. |
Por ese motivo es importante que vuelvan a examinarse conceptos como la difamación de la religión, a fin de garantizar que la intolerancia religiosa y la apología de la violencia sean condenadas como corresponde sin menoscabo del derecho a la verdadera libertad religiosa, que es beneficioso para todos. | UN | ولذلك، من المهم أن تتم إعادة دراسة بعض المفاهيم مثل التشهير بالدين لضمان الإدانة المستحقة للتعصب الديني والتحريض على العنف بدون عرقلة الحرية الدينية المفيدة للجميع. |
45. Se informó de que el artículo 57 de la Constitución venezolana prohibía los mensajes discriminatorios y los que promovieran la intolerancia religiosa. | UN | 45- وجاء في التقرير أن المادة 57 من الدستور الفنزويلي تجرِّم الرسائل التمييزية والرسائل التي تروج للتعصب الديني. |
El Relator Especial desea agradecer en particular a las organizaciones no gubernamentales su excelente colaboración y destaca el dinámico papel de éstas con respecto al mandato sobre la intolerancia religiosa. | UN | ٨٥ - ويود المقرر الخاص أن يخص بالشكر المنظمات غير الحكومية على تعاونها الممتاز وأن يشدد على ما قامت به من دور نشط في إطار ولايته بالنسبة للتعصب الديني. |
38. Según informaciones de fuentes no gubernamentales, las minorías religiosas, y en particular los ahmadíes, los cristianos y los hindúes, serían víctimas de la intolerancia religiosa. | UN | ٨٣- وتفيد معلومات واردة عن مصادر غير حكومية بأن اﻷقليات الدينية، وخاصةً اﻷحمديين والمسيحيين والهندوسيين يتعرضون للتعصب الديني. |
El correspondiente informe del Secretario General (A/59/366) prestó atención a las perspectivas de género de la intolerancia religiosa. | UN | وتضمن تقرير الأمين العام ذو الصلة (A/59/366) بعض الاهتمام بالمنظورات الجنسانية للتعصب الديني. |
Las medidas adoptadas que se sintetizan más arriba son exponentes de la determinación de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general de hacer frente a la intolerancia religiosa. | UN | 18 - تدل الخطوات المتخذة على النحو الموجز أعلاه على وجود إرادة لدى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأجمعه للتصدي للتعصب الديني. |
69. Los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales, están adoptando medidas para hacer frente a la intolerancia religiosa. | UN | 69- تتخذ الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل، بما فيه المنظمات غير الحكومية، خطوات للتصدي للتعصب الديني. |
40. Los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en sentido amplio, incluidas las organizaciones no gubernamentales, continúan adoptando medidas para contrarrestar la intolerancia religiosa. | UN | 40- ما برحت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الواسع، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، تتخذ الخطوات اللازمة للتصدي للتعصب الديني. |
70. Los gobiernos deben abordar las causas profundas de la intolerancia religiosa y derogar las leyes que sirvan como instrumento de abuso. | UN | 70 - واستطرد قائلا إن على الحكومات أن تعالج الأسباب الجذرية للتعصب الديني وأن تلغي القوانين التي تعمل كصكوك لإساءة المعاملة. |
44. Tailandia encomió los esfuerzos de Bangladesh para atender las cuestiones de derechos humanos, en particular con respecto a los grupos vulnerables y marginados, pero instó al país a abordar la intolerancia religiosa y cultural. | UN | 44- ورحبت تايلند بالجهود التي تبذلها بنغلاديش لمعالجة حقوق الإنسان، وبخاصة لدى الفئات الضعيفة والمهمشة، بيد أنها حثت بنغلاديش على التصدي للتعصب الديني والثقافي. |
En su región, hay una antigua campaña de intolerancia religiosa. | UN | وقال إن هناك في منطقته حملة طويلة الأمد للتعصب الديني. |
En ocasiones, la religión o la libertad de religión se han utilizado como motivos para violar otros derechos humanos o generar un clima de intolerancia religiosa. | UN | وقد استخدم الدين أو حرية الدين أحيانا بوصفهما أساسين لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى أو توليد مناخ للتعصب الديني. |
La Relatora Especial subraya que las víctimas de intolerancia religiosa son personas de todas las religiones y comunidades religiosas. | UN | 47 - وتلاحظ المقررة الخاصة أن شعوب جميع الأديان وجميع الجماعات الدينية هي ضحايا للتعصب الديني. |
Sin embargo, lamentablemente, el hecho es que en el mundo hay un aumento del nacionalismo y numerosas manifestaciones de intolerancia religiosa y odio. | UN | ولكن للأسف، الواقع يقول إن العالم يشهد اليوم تناميا في النـزعة الوطنية ومظاهر عديدة للتعصب الديني والكراهية. |
El Relator Especial también ha recibido denuncias de manifestaciones públicas de intolerancia religiosa y estigmatización de personas a causa de su religión o sus creencias. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بخصوص المظاهر العلنية للتعصب الديني ووصم الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Así pues, se trata de minorías que son objeto de intolerancia religiosa. | UN | أي أقليات تتعرض للتعصب الديني. |