"للتقلبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fluctuaciones
        
    • volatilidad
        
    • de la inestabilidad
        
    • variabilidad
        
    • a fluctuaciones
        
    • fluctuación
        
    • las variaciones
        
    • vaivenes
        
    • oscilación
        
    • las oscilaciones
        
    • anticíclicos
        
    El único uso que se daría a ese fondo sería compensar toda consecuencia presupuestaria negativa atribuible a las fluctuaciones de las divisas. UN ويتمثل الاستخدام الوحيد، والوحيد فقط لهذا الصندوق، في تحمل أي تأثير سلبي على الميزانية نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف.
    Estos países son particularmente vulnerables a las fluctuaciones de los suministros de agua dulce y a la contaminación de esos suministros. UN وهي هدف سهل بشكل خاص للتقلبات التي تحدث في موارد المياه العذبة ومدى توافرها وتلوثها.
    las fluctuaciones a corto plazo en la actividad económica pueden oscurecer significativamente las tendencias subyacentes en el presupuesto. UN يمكن للتقلبات القصيرة اﻷجل في النشاط الاقتصادي أن تحجب إلى حد كبير الاتجاهات الكامنة في الميزانية.
    Los países en desarrollo y los países en transición son muy vulnerables a la volatilidad financiera y el efecto de contagio. UN وتتعرض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشكل كبير للتقلبات والعدوى المالية.
    Por consiguiente, el Banco había aumentado sus inversiones en la productividad y la investigación agrícolas y había colaborado con otras partes interesadas competentes para mitigar el efecto social de la inestabilidad del precio de los alimentos. UN وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية.
    Es esencial fomentar la capacidad de todas las partes interesadas para ayudarlas a responder a la extrema variabilidad del clima. UN ومن الأساسي بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة لمساعدتهم على التصدي للتقلبات المناخية الحادة.
    Las economías están sucumbiendo a las fluctuaciones bruscas que tienen lugar más allá de sus fronteras. UN فالاقتصادات تقع ضحية للتقلبات القادمة من خارج حدودهــا.
    En muchas sociedades, son las mujeres las más afectadas por la pobreza y las más vulnerables a las fluctuaciones y las desigualdades del mercado laboral. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة هي التي تعاني الفقر أكثر وتكون اﻷكثر عرضة للتقلبات وانعدام المساواة في سوق العمل.
    Lamentablemente, nuestras economías siguen siendo altamente susceptibles a las fluctuaciones de los mercados internacionales. UN ومن دواعي الأسف أن اقتصاداتنا ما زالت شديدة الحساسية للتقلبات التي تطرأ على الأسواق العالمية.
    Algunas limitaciones eran de carácter administrativo y otras fueron resultado de las fluctuaciones de la financiación, que habían impuesto una carga excesiva al personal de los equipos de apoyo en los países. UN وكان بعض تلك القيود ذا طابع إداري؛ في حين أن غيرها جاء نتيجة للتقلبات في التمويل، مما أدى إلى إلقاء أعباء فادحة على موظفي أفرقة الدعم القطري.
    Finalmente, hubo una pérdida no presupuestada de 170.600 dólares debido a las fluctuaciones del tipo de cambio. UN وختاما، حدثت خسارة غير واردة بالميزانية قدرها 600 170 دولار نتيجة للتقلبات في أسعار العملات.
    La pobreza también puede ser situacional y vulnerable a las fluctuaciones a corto plazo cuando los jóvenes emprenden la transición hacia una vida independiente y asumen las funciones de los adultos. UN وقد يكون الفقر أيضا مرهونا بالظروف وعرضة للتقلبات القصيرة الأجل لدى انتقال الشباب إلى العيش مستقلين وأداء أدوار الكبار.
    Por lo tanto, son menos capaces de lidiar con las políticas proteccionistas y son más vulnerables a las fluctuaciones actuales de los mercados internacionales. UN وهي كذلك أقل قدرة على الصمود في وجه السياسات الحمائية وأكثر عرضة للتقلبات التي تشهدها الأسواق العالمية.
    Los países con menor nivel de desarrollo económico son por lo general más vulnerables a las fluctuaciones de los mercados mundiales. UN فعلى المستويات الأدنى للتنمية الاقتصادية، تكون البلدان عموماً أكثر عرضة للتقلبات التي تشهدها الأسواق العالمية.
    Además, un sistema bancario débil puede amplificar las derivaciones de la volatilidad del mercado accionario en la economía real. UN وعلاوة على ذلك، فضعف النظام المصرفي يمكن أن يضخم اﻵثار المترتبة في الاقتصاد الفعلي للتقلبات في أسعار اﻷسهم.
    volatilidad y carácter procíclico de las corrientes de capital a los países en desarrollo UN تقلب تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وموافقتها للتقلبات الدورية
    En vista de la volatilidad de los precios de los alimentos, Malasia apoya firmemente los esfuerzos por promover la agricultura y la producción de alimentos. UN ونظرا للتقلبات في أسعار الأغذية، فإن ماليزيا تدعم الجهود المبذولة للنهوض بالزراعة والإنتاج الغذائي.
    Sin embargo, destacó que la situación era frágil como consecuencia de la inestabilidad en la región y de injerencias en la soberanía del Líbano. UN غير أنه شدد على هشاشة الحالة نتيجة للتقلبات الإقليمية والاعتداءات على سيادة لبنان.
    La Comisión Consultiva tiene conciencia de que el valor de mercado de la Caja está sujeto a fluctuaciones. UN وتدرك اللجنة أن القيمة السوقية للصندوق تخضع للتقلبات.
    La vulnerabilidad del mercado a una fluctuación importante de los precios aumentó debido a que muchos corredores de futuros no exigieron a sus clientes que respetaran el requisito del margen. UN كما زاد تعرض السوق للتقلبات الحادة في اﻷسعار من جراء فشل الكثير من سماسرة الصفقات اﻵجلة في إنفاذ الشروط الحدية لعملائهم.
    El ciclo de producción agrícola depende de la estación de las lluvias y por ello la producción agrícola está sujeta a las variaciones de las precipitaciones. UN وتعتمد دورة إنتاج المزارع على الموسم المطير ونتيجة لذلك يتعرض الناتج الزراعي للتقلبات في هطول الأمطار.
    Las comisiones ad hoc creadas por estas legislaciones son frágiles y están sujetas a los vaivenes políticos de la coyuntura. UN فاللجان المخصصة التي تم إنشاؤها بموجب هذه التشريعات ضعيفة البنية وتخضع للتقلبات السياسية.
    El otro extremo de la oscilación Meridional se asocia con aguas a temperatura inferior a la normal en el Océano Pacífico ecuatorial oriental y a un acumulación de aguas cálidas en el oeste, y este fenómeno recibe la denominación de La Niña. UN أما الحد الآخر للتقلبات الجنوبية فهو مصاحب للمياه الأكثر برودة عن المعتاد فوق المنطقة الاستوائية الشرقية من المحيط الهادئ وتراكم المياه الدافئة في الغرب ويشار إليه بموجة لانينيا.
    Habrá que poner especial cuidado en crear un clima propicio a la utilización eficaz del capital y en establecer sistemas financieros capaces de reaccionar ante las oscilaciones de las corrientes de capital. UN وسوف يتعين إيلاء أهمية خاصة لتهيئة بيئة مؤاتية للاستخدام الفعال لرأس المال وإقامة نظم مالية سليمة تكون متينة بما يكفي للتصدي للتقلبات في تدفقات رؤوس اﻷموال.
    En estos tres ámbitos temáticos, una cuestión transversal será el fomento del desarrollo de instrumentos financieros nacionales anticíclicos y sistemas de alerta temprana para prevenir y mitigar los efectos de las crisis financieras. UN ومن المسائل التي تربط بين هذه المجالات المالية الثلاثة، الحاجة إلى تعزيز تطوير آليات مالية تتصدى للتقلبات في الدورات المالية المحلية وأنظمة إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات المالية والتخفيف منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus