El país había recuperado su confianza en el sistema democrático, requisito fundamental para el disfrute de los derechos humanos. | UN | فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان. |
esencial para el disfrute de los derechos humanos, | UN | اﻷساسية للتمتع بحقوق اﻹنسـان، وعلـى رأسهــا الحــق |
esencial para el disfrute de los derechos humanos, | UN | اﻷساسية للتمتع بحقوق اﻹنسـان، وعلـى رأسهــا الحــق |
Sin embargo, el Relator Especial desea recalcar que el respeto de los principios democráticos y el imperio de la ley es condición esencial del disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يود أن يؤكد أن احترام المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون هو شرط أساسي للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
En diversas oportunidades he señalado que la existencia de este tipo de grupos ilegales representa un peligro latente para el goce de los derechos humanos. | UN | وقد أشير في مناسبات متنوعة إلى أن وجود هذا النوع من الجماعات غير المشروعة يمثل تهديدا ضمنيا للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
ii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida | UN | السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
ii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٢` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | `١` آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة للتمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وعلى رأسها الحق في الحياة؛ |
LA PAZ Y LA SEGURIDAD INTERNACIONALES COMO CONDICION ESENCIAL para el disfrute de los derechos HUMANOS, | UN | السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطا أساسيا للتمتع بحقوق |
Se espera que la presentación del informe de la Comisión Kisanga abra nuevas perspectivas para el disfrute de los derechos humanos. | UN | ويؤمل أن يفتح عرض تقرير لجنة كيسانغا آفاقاً جديدة للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
ACTIVIDADES HUMANITARIAS para el disfrute de los derechos HUMANOS; ii) TERRORISMO Y DERECHOS HUMANOS | UN | للتمتع بحقوق اﻹنسـان؛ ' ٢ ' اﻹرهاب وحقوق اﻹنسـان؛ ' ٣ ' السلـم |
iii) La paz y la seguridad internacionales como condición esencial para el disfrute de los derechos humanos, ante todo del derecho a la vida; | UN | `٣` السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق اﻹنسان، وفي مقدمتها الحق في الحياة؛ |
Muchos Estados consideran a Suecia como un modelo en el ámbito del disfrute de los derechos humanos, pero es indudable que subsisten algunos problemas. | UN | وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل. |
49. El acceso a la información es un importante componente del disfrute de los derechos humanos, de la educación y del desarrollo socioeconómico. | UN | 49 - وأوضحت أن الوصول الى المعلومات أساسي للتمتع بحقوق الإنسان، وللتعليم والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Cabe señalar que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario observadas en el marco de la crisis poselectoral constituyeron un verdadero menoscabo del disfrute de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. | UN | ويُشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني المثبتة في إطار أزمة ما بعد الانتخابات تشكل انتهاكاً حقيقياً للتمتع بحقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Hay necesidad de reconocer que la libertad del hambre y de la necesidad son condiciones previas para el goce de los derechos humanos. | UN | فمن الضروري التسليم بأن التحرر من الجوع والتحرر من العوز شرطان مسبقان للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
No obstante, su valor radica en que crea las condiciones para el goce de los derechos y las libertades humanos y para el descubrimiento y desarrollo de la identidad personal. | UN | ومع ذلك، فهو يشكّل قيمة توفر شروطا للتمتع بحقوق الإنسان والحريات، ولاكتشاف وتنمية هوية الفرد. |
Aunque la estabilidad y la seguridad son necesarias para el ejercicio de los derechos humanos, lamentablemente, Libia está atravesando una fase crítica de inestabilidad. | UN | وفي حين أن الاستقرار والأمن ضروريان للتمتع بحقوق الإنسان، تشهد ليبيا لسوء الحظ مرحلة حرجة من عدم الاستقرار. |
Solicitaron más información sobre los muchos conflictos internos y casos de violencia étnica y sus causas, así como sobre la reciente suspensión de las garantías básicas en cuanto al disfrute de los derechos humanos fundamentales. | UN | وطالبوا بمعلومات تفصيلية عن المنازعات الداخلية الكثيرة والعنف اﻹثني وأسباب ذلك، وعن التعليق الذي جرى مؤخرا للضمانات اﻷساسية للتمتع بحقوق الانسان. |
Es una forma de decir que vivir juntos y en relación es la principal aspiración del grupo, una condición indispensable para el disfrute de sus derechos humanos. | UN | إنها طريقة للقول بأن حياتهم مع بعضهم في ظل العلاقات التي تربط بينهم تمثل التطلع الأساسي للمجموعة، وهي شرط أساسي لا غنى عنه للتمتع بحقوق الإنسان. |
73. Si ello se permitiese o tolerase, las implicancias para la vigencia de los derechos humanos serían muy peligrosas. | UN | 73- وإذا ما سمح بذلك أو تم التغاضي عنه، فستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان. |