Durante el decenio de 1990 se realizaron sistemáticamente dos encuestas con el objeto de proyectar la competencia por posiciones universitarias. | UN | خلال التسعينات أجريت دراستان استقصائيتان بصورة منهجية لغرض مواصلة تحديد صورة تفصيلية للتنافس على المناصب في الجامعات. |
Cuando hablamos de libre comercio debemos ser conscientes de que no todos están igualmente capacitados para competir en el mismo sistema de libre competencia. | UN | وعندما نتكلم عن التجارة الحرة، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه قد لا تتهيأ الظروف للجميع بنفس الدرجة للتنافس الحر. |
Fue difícil adoptar la decisión de abrir ese importante sector nacional a una mayor competencia. | UN | وقد كان القرار بفتح القطاع المحلي الحساس للتنافس المتزايد قرارا صعبا. |
Otro riesgo externo es la insistencia en introducir regulaciones sobre estándares laborales y sociales como una precondición para competir en los mercados internacionales. | UN | وثمة خطر خارجي آخر يتمثل في اﻹصرار على سن قوانين بشأن العمل والمعاييــر الاجتماعية كشرط مسبق للتنافس في اﻷسواق الدولية. |
Las mujeres y las niñas tienen las mismas oportunidades de competir por las becas y las ayudas disponibles en el país. | UN | وتتاح الفرص للنساء والفتيات على قدم المساواة للتنافس من أجل الحصول على المنح أو المنح الدراسية في البلد. |
El Gobierno también fija reglas de competencia claras y transparentes. | UN | وتضع الحكومة كذلك قواعد واضحــة وشفافة للتنافس. |
En el plano mundial se haría un llamamiento unificado para evitar la competencia en las actividades de recaudación de fondos. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سيتم القيام بنداء موحد تجنبا للتنافس في أنشطة جمع التبرعات. |
Esa prohibición también se aplica cuando la concentración da lugar a una restricción sustancial de la competencia o de la libertad de fijación de precios. | UN | ينطبق هذا الحظر أيضا في الحالات التي يؤدي التركيز فيها إلى تقييد كبير للتنافس أو التسعير الحر. |
Como consecuencia de las demoras en el trámite de los pedidos se hicieron compras apresuradas y no se dio lugar a la competencia entre un grupo amplio de proveedores; | UN | وأدى التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى صفقات عاجلة دون توفير الفرصة الملائمة للتنافس بين مجموعة واسعة من الموردين؛ |
En la mayoría de los casos, los procedimientos que promueven la competencia entre los ofertantes son los que dan resultados más económicos. | UN | وفي معظم الحالات، يتم تحقيق الاقتصاد على أفضل وجه عن طريق الإجراءات التي تروج للتنافس بين مقدمي العروض. |
Entre tanto, es muy probable que a medida que se recuperen las economías asiáticas aumente la competencia de los países en desarrollo por captar capitales. | UN | وفي هذه الأثناء، من المتوقع للتنافس فيما بين الاقتصادات النامية على اجتذاب التدفقات الرأسمالية إليها أن يرتفع مع انتعاش الاقتصادات الآسيوية. |
Niños y niñas gozan de las mismas oportunidades para competir y obtener medallas en más de 80 pruebas atléticas. | UN | وتتاح فرص متساوية للفتيان والفتيات للتنافس على الميداليات في أكثر من 80 مضماراً للسباق ونشاطاً ميدانياً. |
Y eso es importante porque los machos usan su esperma para competir. | TED | وهذا مهم، لأن الذكور تستخدم سائلها المنوي للتنافس فيما بينها. |
Escogeremos a tres talentosas parejas... para competir en las finales de Año Nuevo. | Open Subtitles | ثلاثة أزواج موهوبين سيختارون للتنافس في النهائيات عشيّة رأس السنة الجديدة |
Se han dado muy pocas oportunidades a la mujer para competir limpiamente por puestos de dirección. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تتوافر للمرأة فرصة كبيرة للتنافس بصورة عادلة على المناصب القيادية. |
Una zona del Atlántico Sur próspera está al alcance de sus Estados miembros, con el potencial de competir con el resto del mundo. | UN | وفي متناول يد الدول اﻷعضاء جعل منطقة جنوب اﻷطلسي منطقة مزدهرة، بما فيها من إمكانية للتنافس مع بقية العالم. |
Sin embargo, los deportes no sólo son una forma pacífica de competir con otros. | UN | بيد أن الرياضة ليست طريقة سلمية فقط للتنافس مع أفراد آخرين. |
En resumen, la competitividad tiene aspectos positivos y negativos para los clientes. | UN | وخلاصة القول أن للتنافس على العملاء آثاراً إيجابية وأخرى سلبية. |
Así, el mito en nuestra sociedad es que la gente es competitiva por naturaleza y que son individualistas y son egoístas. | Open Subtitles | ولذلك فالخرافة السائدة في مجتمعنا أن الإنسان بطبيعته يميل للتنافس والفردية والأنانية. |
He tenido un juego poco competitivo de tenis con mi amigo Federman el jueves. | Open Subtitles | لدي مباراة تنس قائمة وغير قابلة للتنافس مع صديقي فيدرمان في الخميس |
Las transformaciones económicas de los años ochenta y noventa modificaron el espectro de las operaciones de mercado al aumentar la participación privada, lo que propició la aparición de rivalidades y presiones competitivas. | UN | وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية. |
En virtud de la iniciativa se brinda al personal directivo superior de minorías étnicas de la administración pública las herramientas y la orientación para que puedan competir en la selección para cargos en la Administración Pública Superior. | UN | وتوفر للمديرين من الرتب العليا في الخدمة المدنية المنتمين إلى أقليات عرقية ما يلزم من أدوات وتوجيهات للتنافس على وظائف الخدمة المدنية. |
Y existe un desequilibrio donde gente se ve forzada a competir por trabajo para poder atrapar suficiente dinero del circulante para cubrir sus costos de vida. | Open Subtitles | و يحدث اختلال حيث يضطر الناس للتنافس على العمالة من أجل سحب ما يكفي من المال من التداول النقدي لتغطية تكاليف المعيشة. |
Hasta la fecha no es mucho lo que ha llegado a esta parte del mundo, a pesar de que hemos establecido incentivos muy competitivos para la inversión. | UN | وحتى الآن، لم يصل الكثير إلى الجزء من العالم الذي نعيش فيه، على الرغم من وضعنا أكثر الحوافز الاستثمارية مدعاة للتنافس. |
O no querían tener que competir con su hierba en el futuro. | Open Subtitles | أو أنهم لم يريدوا أن يضطروا للتنافس مع حشيشه في المستقبل. |
¿Estamos frente a la amenaza de una nueva carrera armamenticia entre Rusia y Estados Unidos, en la que Europa, una vez más, es el teatro de su rivalidad? En efecto, ¿una nueva Guerra Fría está surgiendo amenazadoramente? | News-Commentary | هل أصبحنا مهددين بسباق تسلح جديد بين روسيا والولايات المتحدة، حيث تتحول أوروبا مرة أخرى إلى مسرح للتنافس بينهما؟ وهل تلوح في الأفق حرب باردة جديدة؟ |