Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. | UN | ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة. |
Se recalcó que para luchar eficazmente contra el delito económico era preciso evaluar debidamente la amenaza que planteaba en una jurisdicción. | UN | وأشير إلى ضرورة إجراء تقييم مناسب للتهديد الذي تشكله الجريمة الاقتصادية داخل ولاية قضائية معينة من أجل مقاومته بنجاعة. |
Habida cuenta de las 27.000 armas nucleares que se calcula existen en el mundo, tenemos que lograr progresos en los esfuerzos para enfrentar la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa. | UN | ومع ما يقدر بـ 000 27 سلاح نووي في العالم، يتعين علينا أن نحرز تقدما في التصدي للتهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل. |
Es una oportunidad para abordar la amenaza que plantea el posible empleo de esas armas por los terroristas. | UN | وهو فرصة للتصدي للتهديد الذي يمثله الاستخدام المحتمل لتلك الأسلحة من جانب الإرهابيين. |
Debemos ocuparnos de la amenaza del terrorismo internacional con medidas concertadas. | UN | ويجب أن نتصدى للتهديد الذي يمثله الإرهاب الدولي بإجراءات متضافرة. |
Israel ha confirmado que su operación en el Líbano persigue objetivos más amplios, de mayor alcance que el retorno de sus soldados capturados, y que su meta es poner fin a la amenaza que supone Hezbolá. | UN | إن إسرائيل قد أكدت على أن للعملية التي تقوم بها في لبنان أهدافا أوسع وأبعد مدى من عودة جندييها الأسيرين، وعلى أنها ترمي إلى وضع حد للتهديد الذي يمثله حزب الله. |
Este convenio es necesario para completar el marco jurídico en vigor con un instrumento específico, que ofrezca respuestas políticas a la amenaza que acecha a la humanidad. | UN | وأضاف أن هذه الاتفاقية ضرورية لتكملة الإطار القانوني الراهن بصك محدد يوفر استجابات عملية للتهديد الذي تواجهه البشرية. |
Los miembros del Consejo encomiaron el aumento de la cooperación de los Estados de la región para hacer frente a la amenaza que constituye el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الدول في المنطقة لزيادة تعاونها للتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Los miembros del Consejo encomiaron el aumento de la cooperación de los Estados de la región para hacer frente a la amenaza que constituye el LRA. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة. |
Se necesita también una respuesta más firme para responder a la amenaza que presenta el cambio climático. | UN | كما أن هناك حاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة في الاستجابة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ. |
La Misión también observó una discrepancia en la evaluación de los propios países afectados por el LRA de la amenaza que les planteaba ese grupo armado, lo que sugiere una falta de coordinación entre esos países. | UN | ولاحظت البعثة أيضاً تفاوتاً في تقييم البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة للتهديد الذي تمثله تلك المجموعة المسلحة، وهو ما يشير إلى عدم وجود تنسيق كاف بين تلك البلدان. |
La ONUCI ayudó al Gobierno a enfrentar la amenaza que representan las armas y municiones no aseguradas. | UN | وقد قامت العملية بمساعدة الحكومة في التصدي للتهديد الذي تشكله الأسلحة والذخائر غير الآمنة. |
Ejecución de la estrategia regional para hacer frente a la amenaza que plantea el Ejército de Resistencia del Señor | UN | تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة |
Encomio el compromiso permanente de los Gobiernos de los países afectados por el LRA de hacer frente a la amenaza que plantea. | UN | 78 - وأثني على الالتزام المتواصل لحكومات البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة بالتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب. |
Hacer frente a la amenaza que plantean los estupefacientes requiere un compromiso genuino de hacer frente a intereses creados, y la falta de resultados tangibles hasta la fecha es motivo de gran preocupación. | UN | ويتطلب التصدي للتهديد الذي تمثله تجارة المخدرات التزاما حقيقيا بالتصدي للمصالح المترسخة ومن دواعي القلق الشديد أنه لم يتم التوصل إلى نتائج ملموسة لحد الآن في هذا الشأن. |
Esta modalidad de intercambio de información puede ser vital para contrarrestar la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, y por ello debe mejorarse. | UN | ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه. |
Cooperación de las Naciones Unidas en la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros | UN | مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب |
La decisión de celebrar estas sesiones plenarias ya de por sí es una prueba de la preocupación continua de la comunidad internacional por la amenaza que plantea el uso indebido de drogas. | UN | وقرار عقد هذه الجلسات العامة في حد ذاته يشير الى القلق المستمر الذي ينتاب المجتمع الدولي نتيجة للتهديد الذي تشكله المخدرات غير المشروعة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de los Estados Miembros para responder a la amenaza del terrorismo mundial | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي |
Australia también organizará otro seminario internacional en Nueva York en noviembre como forma de concienciar sobre el peligro que representan los MANPAD y sobre la necesidad de que los Estados tomen medidas prácticas para contrarrestar la amenaza que implica su proliferación ilícita. | UN | وستحتضن أستراليا أيضاً حلقة دراسية أخرى على المستوى الدولي في نيويورك في شهر تشرين الثاني/نوفمبر للتوعية بخطر منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف وضرورة اتخاذ الدول تدابير عملية للتصدي للتهديد الذي يشكله انتشارها غير المشروع. |
Ningún Estado, por poderoso que sea, puede hacer frente a la amenaza de las drogas por sí solo. | UN | إذْ لا يمكن لأيِّ دولةٍ، أيًّا كانت قوَّتها، أن تتصدّى بمفردها للتهديد الذي تمثله المخدِّرات. |
La UNOCA siguió coordinando las actividades encaminadas a hacer frente a la amenaza planteada por el Ejército de Resistencia del Señor, en particular la puesta en marcha de la estrategia regional de las Naciones Unidas para hacer frente a la amenaza y las consecuencias de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor, aprobada por el Consejo de Seguridad el 29 de junio. | UN | 36 - واصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا تنسيق الجهود الرامية إلى التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، ولا سيما تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية للتصدي للتهديد الذي تشكله أنشطة جيش الرب للمقاومة وأثرها، التي أقرها مجلس الأمن في 29 حزيران/يونيه. |
No cabe duda de que la comunidad internacional ha respondido enérgicamente en una serie de esferas a la amenaza planteada por el terrorismo. | UN | وليس ثمة شك في أن المجتمع الدولي قد استجاب بقوة في عدد من المجالات للتهديد الذي يمثله الإرهاب. |