"للتوتر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de tensión
        
    • de la tensión
        
    • de tensiones
        
    • las tensiones
        
    • de tirantez
        
    • de estrés
        
    • estresante
        
    • la tirantez
        
    • de tiranteces
        
    • tensiones existentes
        
    • el estrés
        
    • mucho estrés
        
    • tensión entre
        
    • tenso
        
    • que estar
        
    Permítaseme hacer referencia a un fenómeno concreto que es un grave motivo de tensión social y pobreza en África, a saber, el desempleo juvenil. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.
    Cualquier desviación de estas posturas podría llevar a una repetición de estos trágicos acontecimientos y generaría una fuente de tensión muy peligrosa en Kirguistán meridional. UN وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان.
    Sin embargo, la cuestión del censo electoral sigue siendo un motivo de tensión. UN ومع ذلك، فإن مسألة القوائم الانتخابية ما زالت تشكل مصدرا للتوتر.
    Acogiendo con agrado el final de la guerra fría, la consiguiente distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, UN وإذ يرحب بانتهاء الحرب الباردة وبما نشأ عن ذلك من هدوء للتوتر الدولي وتعزز للثقة بين الدول،
    Este hecho sitúa a los estudiantes uruguayos del sistema público en una situación adversa que es fuente de desigualdad y, por consiguiente, de tensiones. UN وهذه الحالة تجعل التلاميذ في البلد في وضع غير موات يعد مصدرا لعدم المساواة وبالتالي للتوتر.
    Cada vez en mayor medida, tendremos que invertir en diplomacia preventiva y en establecimiento y consolidación de la paz, pero también en desarrollo, para abordar y tratar plenamente las causas profundas de las tensiones. UN وبقدر متزايد، سيتعين علينا أن نستثمر المزيد ليس فقط في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام ولكن أيضا في التنمية لكي نتصدى على نحو كامل للأسباب الجذرية للتوتر ونعالجها.
    Al mismo tiempo, la existencia de asentamientos israelíes y la falta de control sobre los colonos constituían una inquietante fuente adicional de tirantez. UN وقد اعتبر تلازم وجود المستوطنات الاسرائيلية واستمرار عدم السيطرة على المستوطنين بمثابة مصدر إضافي للتوتر يبعث على الانزعاج بصفة خاصة.
    La mayor migración laboral es otra fuente de tensión y desintegración familiar que ha contribuido a aumentar la responsabilidad de la mujer. UN ويشكل تزايد الهجرة من أجل العمل مصدرا إضافيا للتوتر والتفكك اﻷسريين، ويساهم في تزايد المسؤوليات الملقاة على عاتق المرأة.
    Una fuente permanente de tensión en los territorios ocupados son los asentamientos israelíes. UN ويشكل وجود المستوطنات الاسرائيلية مصدرا دائما للتوتر في اﻷراضي المحتلة.
    Pese a ello, aún subsisten graves focos de tensión y situaciones de conflicto que reclaman una acción más decidida por parte del SELA. UN ولكن لا تزال هناك مجالات خطيرة، للتوتر والصراع تتطلب عملا أكثر حسما من جانب المنظمة.
    La ocupación ilegal de las islas Tanb y Abu Musa por parte del Irán constituye asimismo una fuente de tensión en esa parte del mundo. UN إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم.
    Firmé esa Ley a condición de que se tuvieran en cuenta mis propuestas y observaciones, para no crear una nueva fuente de tensión. UN وقد وقعت عليه بشرط أن تؤخذ مقترحاتي وملاحظاتي بعدم خلق مركز إضافي للتوتر في الاعتبار.
    La principal causa de tensión en el Asia meridional es la controversia sobre Cachemira y la brutal represión y negación del derecho a la libre determinación del pueblo de Cachemira. UN ويكمن السبب اﻷساسي للتوتر في جنوب آسيا في النزاع حول كشمير والقمع الوحشي لشعب كشمير وحرمانــه من حق تقرير المصير.
    El despliegue de aviones de combate griegos en el sur de Chipre creará una peligrosísima fuente de tensión en la isla. UN وسيؤدي نشر الطائرات المقاتلة اليونانية في جنوب قبرص إلى إنشاء بؤرة خطيرة جدا للتوتر في الجزيرة.
    Cachemira es el eje de las discrepancias entre la India y el Pakistán y la causa principal de la tensión en esa región. UN وكشمير هي لب الخلافات بين الهند وباكستان والسبب الرئيسي للتوتر في المنطقة.
    Además, estos constantes sobrevuelos de la Fuerza Aérea de Turquía, así como la presencia de las fuerzas de ocupación turcas en la isla son las causas profundas de la tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات التي يقوم بها سلاح الطيران التركي، فضلا عن وجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هي اﻷسباب اﻷساسية للتوتر في قبرص.
    Además, la situación en la Ribera Occidental y en Gaza ha producido una nueva fuente de tensiones en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوضع في الضفة الغربية وغزة أوجد سبباً جديداً للتوتر في المنطقة.
    Sin diálogo, la situación internacional adolece de tensiones y peligros. UN فبدون هذا الحوار تصبح الساحة الدولية مسرحاً للتوتر والخطر.
    La zona fronteriza se fue convirtiendo en el centro de las tensiones. UN وشكّلت المنطقة الحدودية بؤرة للتوتر بشكل متزايد.
    En el informe se muestra que el comportamiento agresivo y violento de los colonos, que han estado armados de forma sistemática, se ha convertido en la fuente principal de tirantez en la región. UN ويوضح التقرير أن السلــوك العــدواني العنيـف للمستوطنين الذين جرى تسليحهم بشكل منظم أصبح المصدر الرئيسي للتوتر.
    Al margen de las demás causas de estrés y trauma, la experiencia de la demolición de la vivienda ha tenido consecuencias psicológicas perdurables para las víctimas. UN وبالإضافة إلى الأسباب الأخرى للتوتر والصدمات، كانت لهدم البيوت آثار نفسية مستمرة على الضحايا.
    Es demasiado estresante dormir contigo en un sofá cama en el comedor de tu amiga. Open Subtitles إنه أمر مسبب للتوتر أنام معك على أريكة للسحب في غرفة طعام صديقتك
    En la península coreana, en términos generales, asistimos a una disminución de la tirantez. UN أما في شبه الجزيرة الكورية فإننا نشهد بشكل عام تخفيفا للتوتر السائد.
    Nuestros lineamientos requieren una tendencia a la acción si hemos de prevenir y eliminar las causas fundamentales de tiranteces futuras. UN فمسار عملنا يقتضي منﱠا أن ننشط قبل وقوع اﻷحداث إذا أريد لنا أن نستبقها ونزيل اﻷسباب الجذرية للتوتر في المستقبل.
    Además, los constantes sobrevuelos por parte de la fuerza aérea de Turquía y la presencia de las fuerzas militares de ocupación turcas en la isla constituyen las causas fundamentales de las tensiones existentes en Chipre. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه التحليقات المتواصلة التي يقوم بها السلاح الجوي التركي، ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، هما السببان اﻷساسيان للتوتر في قبرص.
    Los niños son especialmente sensibles a esta activación repetitiva por el estrés, porque su cerebro y el cuerpo todavía se están desarrollando. TED الأطفال حساسون بشكل ٍ خاص لهذا التنشيط المتكرر للتوتر لأن أدمغتهم وأجسامهم في طور التكوين
    Sin embargo, a menos que estén gravemente malnutridas, las madres pueden amamantar adecuadamente a sus hijos aunque sientan mucho estrés. UN إلا أن اﻷمهات بوسعهن اﻹرضاع بدرجة كافية رغم معاناتهن للتوتر الشديد، ما لم تصبن بسوء تغذية حاد.
    No debe permitirse que la tensión entre esos dos poderes perturbe la estabilidad y el progreso logrados hasta la fecha. UN ومن الواجب ألا يُسمح للتوتر بين الجهازين بتقويض الاستقرار و التقدم اللذين تم تحقيقهما حتى الآن.
    También se han tomado medidas y realizado prácticas ilegales, creando un clima tenso y negativo. UN واستمر العديد من الإجراءات والممارسات غير القانونية والمولدة للتوتر والمناخ السلبي.
    No tengo nada por lo que estar nervioso... porque recuperé a mi compañera. Open Subtitles لا يوجدُ هنالك ما يدعو للتوتر لأنَني قد إستعدتكِ مرةً خرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus