"للتوصل إلى توافق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para llegar a un
        
    • para lograr un
        
    • por lograr un
        
    • de llegar a un
        
    • para alcanzar un
        
    • por llegar a un
        
    • de alcanzar un
        
    • por alcanzar un
        
    • para tratar de actuar por
        
    • de lograr un
        
    • llegue a un
        
    • llegarse a un
        
    • llegar a un acuerdo por
        
    • a llegar a un
        
    • en busca de un
        
    Todos los Estados participantes en la redacción del texto deberán intensificar sus esfuerzos para llegar a un consenso. UN وينبغي لجميع الدول المشتركة في صياغة النص أن تكثف جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء.
    El Relator señaló que las recomendaciones que figuraban en el proyecto de informe eran producto del esfuerzo realizado para llegar a un consenso. UN وذكر أن التوصيات التي يتضمنها مشروع التقرير جاءت نتيجة الجهود التي بذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Los esfuerzos y sacrificios realizados para lograr un consenso habrán sido en vano si los tratados y convenciones no se aplican eficazmente. UN إن الجهود والتضحيات التي بُذلت للتوصل إلى توافق في اﻵراء ستذهب سدى إذا لم تنفذ المعاهدات والاتفاقيات تنفيذا فعالا.
    También hemos observado que la propuesta más reciente de los Estados Unidos es un avance en el intento por lograr un consenso. UN ورأينا أن آخر اقتراح من الولايات المتحدة كان أيضا خطوة إلى الأمام في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. UN ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة.
    Estima que habría sido preciso desplegar mayores esfuerzos para alcanzar un consenso acerca de esta propuesta global. UN وارتأى أنه كان ينبغي بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذا الاقتراح الشامل.
    La Comisión debe esforzarse por llegar a un consenso en torno a esta cuestión. UN وينبغي أن تبذل اللجنة جهدا للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    No eran cuestiones fáciles de resolver, pero la secretaría seguiría trabajando con la Junta para llegar a un consenso al respecto. UN وقالت إن هذه ليست مسائل يسهل حلها، إلا أن اﻷمانة ستواصل العمل مع المجلس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    Apoyamos sin reserva los esfuerzos que se están realizando para llegar a un consenso sobre el programa de trabajo. UN إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    Sin embargo, la delegación del Brasil seguirá la orientación impartida por el Presidente para llegar a un consenso sobre el asunto en la Comisión. UN بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة.
    El orador insta a las delegaciones a que examinen detenidamente ese texto, que deberá servir de base para lograr un consenso, ya que las delegaciones tienen intereses muy variados. UN وحث المتكلم الوفود على أن تدرس بعناية ذلك النص، الذي ينبغي أن يُتخذ منطلقا للتوصل إلى توافق في اﻵراء، نظرا للتنوع البالغ في مصالح الوفود.
    La delegación de los Estados Unidos ha trabajado de buena fe para lograr un consenso sobre el proyecto de resolución. UN وقد عمل وفده بحسن نية للتوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار.
    La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    La Conferencia de las Partes hará todo lo posible por lograr un consenso sobre cada enmienda. UN ويبذل مؤتمر الأطراف قصارى جهده للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كل تعديل.
    Una vez analizados los resultados de las mismas, seguiré indagando, en las condiciones más idóneas, qué posibilidades hay de llegar a un consenso. UN فبعد تقييم النتائج، سأستكشف كذلك، في ظل أنسب اﻷوضاع، الفرص السانحة للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    No cabe duda de que el informe brinda una oportunidad excepcional para alcanzar un consenso sobre la dirección general de su aplicación. UN ومما لا شك فيه أن التقرير يوفر فرصة رائعة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوجه العام لتنفيذها.
    Es una pena que, en esta ocasión, los esfuerzos por llegar a un consenso no se hayan coronado con el éxito. UN ونأسف لعدم نجاح الجهود الرامية للتوصل إلى توافق في الآراء في هذه المناسبة.
    El modo en que este texto está redactado brinda también la posibilidad de alcanzar un consenso, y espero que el proyecto de resolución sea aprobado sin ser sometido a votación. UN والطريقة التي صيغ بها النص تتيح الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء. وآمل أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Aunque el Comité tiene derecho a elaborar su propio reglamento, el orador insta a todos los miembros a que se esfuercen por alcanzar un consenso. UN وبينما يحق للجنة وضع القواعد الإجرائية الخاصة بها، فقد حث جميع الأعضاء على السعي للتوصل إلى توافق في الآراء.
    La Asamblea General debería adoptar una declaración en la que exprese su actitud hacia el veto como instrumento de votación en el Consejo de Seguridad y aliente a los miembros del Consejo de Seguridad a hacer todo lo que esté a su alcance para tratar de actuar por consenso en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ٥ - وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا تعبر فيه عن موقفها من حق النقض كأداة للتصويت في مجلس اﻷمن، وتشجع فيه أعضاء مجلس اﻷمن على بذل كل جهد للتوصل إلى توافق في اﻵراء في عملية صنع القرار في المجلس.
    Es preciso analizar numerosas cuestiones críticas con más profundidad con objeto de lograr un consenso. UN ويتعين التعمق في استطلاع العديد من المسائل الحساسة للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Ya es hora de que se llegue a un consenso sobre tributación mundial para atender a las necesidades del vecindario mundial. UN لقد حان الوقت للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إنشاء ضريبة عالمية لخدمة احتياجات الضاحية العالمية.
    Sin embargo, algunas otras delegaciones instaron a que continuaran las negociaciones para que pudiera llegarse a un consenso sobre el proyecto de texto. UN إلا أن بعض الوفود اﻷخرى حث على الاستمرار في التفاوض ﻹتاحة الفرصة للتوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع النص.
    Por lo que respecta a las cuestiones de procedimiento, los miembros de la Plataforma harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Durante todo ese período se realizaron esfuerzos sostenidos con miras a llegar a un consenso sobre el modo de abordar la cuestión de la agenda de la Conferencia. UN وبذلت طوال هذه الفترة جهود مستمرة للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول كيفية معالجة جدول أعمال المؤتمر.
    También acogieron con satisfacción las iniciativas concertadas de los seis Presidentes y expresaron su apoyo a sucesivas iniciativas de la Conferencia en busca de un consenso para el inicio de negociaciones multilaterales. UN كما رحبت بالجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء الستة، وأعربت عن تأييدها لمواصلة بذل الجهود من جانب المؤتمر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus