Una solución viable de dos Estados debe atender a las preocupaciones legítimas de ambas partes para su bienestar, seguridad y prosperidad. | UN | ولا بد أن يراعي الحل القائم على وجود دولتين الشواغل المشروعة للجانبين في ما يتعلق برفاههما وسلامتهما وازدهارهما. |
Se había llevado a cabo el retiro de la zona de seguridad de las tropas y el equipo militar pesado de ambas partes de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo. | UN | وقد أنجزت عملية انسحاب القوات والمعدات العسكرية الثقيلة، التابعة للجانبين من المنطقة اﻷمنية، وفقا للاتفاق. |
Reconocen el peligro de que las dos partes interpreten en forma diferente algunas de las disposiciones del acuerdo. | UN | ويقرون بالخطر الذي قد ينشأ عما يمكن أن يكون للجانبين من تفسيرات متباينة لبعض أحكامه. |
Este enfoque redunda en beneficios concretos para las dos partes. | UN | وينطوي هذا النهج على مكاسب واضحة للجانبين. |
:: Las corrientes internacionales de capital privado pueden hacer importantes contribuciones al desarrollo; no obstante, algunas formas entrañan un alto grado de riesgo para ambas partes. | UN | :: من شأن التدفقات الدولية الخاصة أن تُسهم إسهاما كبيرا في التنمية؛ بيد أن بعض أشكالها ينطوي على مخاطر كبيرة للجانبين. |
Convertir esto en realidad y lograr la coexistencia entre los dos Estados, Palestina e Israel, será el único camino hacia alcanzar la seguridad, la estabilidad y la paz para ambas partes y para la región. | UN | هذا الإنجاز والتعايش بين الدولتين، فلسطين وإسرائيل، هو الذي سوف يوفر الأمن والاستقرار والسلام للجانبين في المنطقة. |
El octavo período de sesiones del Consejo de Coordinación de las partes georgiana y abjasia, presidido por mi Representante Especial, se celebró en Sukhumi el 29 de abril de 1999. | UN | ٤ - وعقدت في سوخومي، يوم ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩ الدورة الثامنة لمجلس التنسيق للجانبين الجورجي واﻷبخازي. |
Los miembros que representan a ambas partes mantuvieron también contactos directos en las oficinas del Comité. | UN | وقد حدثت أيضا اتصالات مباشرة بين اﻷعضاء الممثلين للجانبين في المساعي التي تضطلع بها اللجنة. |
Al final de las breves deliberaciones, la Cumbre aprobó el Acuerdo Marco de la delegación de alto nivel, observando al mismo tiempo la diferencia de las posiciones de ambas partes. | UN | وفي ختام المداولات القصيرة التي أجراها مؤتمر القمة، اعتمد المؤتمر الاتفاق اﻹطاري الذي عرضه الوفد الرفيع المستوى، وأشار في الوقت ذاته إلى المواقف المتباينة للجانبين. |
La responsabilidad conjunta de ambas partes por las condiciones del trabajo se pone de relieve en un nuevo sistema de sanciones administrativas e incentivos financieros. | UN | والمسؤولية المشتركة للجانبين عن ظروف العمل يؤكدها نظام جديد للغرامات الإدارية كما تؤكدها حوافز مالية على حد سواء. |
Reuniones con autoridades civiles de ambas partes a distintos niveles | UN | عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات |
Por lo tanto, es beneficioso para las dos partes retomar el diálogo que se inició en Bruselas. | UN | ولذلك فان استئناف الحوار الذي بدأ في بروكسل يمثل أخبار سارة للجانبين. |
Hemos pedido invariablemente que cesen, de manera inmediata y sin condiciones, las hostilidades, a fin de crear una atmósfera favorable para emprender un proceso de paz aceptable para las dos partes. | UN | باستمرار بوقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية بغية تهيئة مناخ مؤاتٍ للسعي نحـو إيجـاد عمليـة سلمية مقبولة للجانبين. |
Cualquier cambio del Acuerdo constituiría una grave violación de las obligaciones internacionales de las dos partes. | UN | وإن أي تغيير للاتفاق سيشكل انتهاكا خطيرا للالتزامات الدولية للجانبين. |
No se puede alcanzar un progreso duradero si no existe un horizonte político claro, es decir, una solución definitiva claramente definida que sea aceptable para ambas partes. | UN | ولا يمكن إحراز تقدم دائم بدون أن يكون هناك أفق سياسي واضح، أي تسوية نهائية محددة بوضوح ومقبولة للجانبين. |
Recomienda que se establezca un diálogo directo entre Pristina y Belgrado sobre cuestiones de importancia práctica para ambas partes. | UN | ويحث على إجراء حوار مباشر بين برشتينا وبلغراد حول المسائل ذات الأهمية العملية للجانبين. |
Resultaría más útil para ambas partes una mayor flexibilidad en sus posiciones. | UN | وسيكون من الأفضل للجانبين أن يتوخيا مزيدا من المرونة في موقفيهما. |
El Consejo toma nota de las conclusiones de la octava reunión de del Consejo de Coordinación de las partes georgiana y abjasia celebrada el 29 de abril de 1999. | UN | ويلاحظ المجلس نتائج الدورة الثامنة لمجلس التنسيق للجانبين الجورجي واﻷبخازي المعقودة في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Felicito a ambas partes por su valor y por su visión de largo alcance. | UN | وإنني أتوجه بالتهنئة للجانبين على شجاعتهما وبعد نظرهما. |
Desde 1914 ambos bandos habían aprendido muchas lecciones, y los británicos se convirtieron en ávidos aprendices. | Open Subtitles | كانت هناك مجموعة من الدروس للجانبين عام 1914 ولذا اصبح البريطانيون تلاميذ جشعين |
La cooperación Sur-Sur hacía hincapié en el fomento de la capacidad, respetaba los puntos de vista de los países participantes, y trataba de lograr el beneficio mutuo y resultados favorables para todos mediante la cooperación. | UN | ويركّز التعاون فيما بين بلدان الجنوب على بناء القدرات، ويحترم وجهات نظر البلدان المشاركة، ويسعى إلى تحقيق منفعة متبادلة ونتائج مفيدة للجانبين عن طريق التعاون. |
:: Negociación, mediación y prestación de buenos oficios a las partes en materia de iniciativas de fomento de la confianza | UN | :: مفاوضات ووساطة وتوفير المساعي الحميدة للجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة |
Además, estamos profundamente interesados en atraer las inversiones del sector privado, lo cual no sólo contribuiría a la recuperación económica sino que coadyuvaría a que la futura cooperación con nuestros asociados fuera mutuamente ventajosa. | UN | وفضلا عن ذلك، نحرص بإخلاص على اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في منغوليا. لهذا لن يسهم في تحقيق الانتعاش الاقتصادي فحسب، بل أيضا في جعل التعاون مع شراكئنا مربحا للجانبين في المستقبل. |
Indonesia espera llevar a cabo una estrecha y mutuamente beneficiosa cooperación con el nuevo Gobierno y el pueblo de Sudáfrica. | UN | وتتطلع اندونيسيا الى تنمية تعاون وثيق مفيد للجانبين مع حكومة جنوب أفريقيا الجديدة وشعبها. |
El orden del día propuesto por Yugoslavia no es contrario a las posiciones de la comunidad internacional que usted menciona, que sin embargo no tienen carácter vinculante para ninguna de las partes, de modo que le aseguro que la preocupación expresada en el último párrafo de su carta no tiene ningún tipo de justificación. | UN | إن الاقتراح اليوغوسلافي بشأن جدول الأعمال لا يتناقض ومواقف المجتمع الدولي التي ذكرتها، والتي ليست، مع ذلك، ملزمة للجانبين. لذا أطمئنكم بأن التخوف الوارد في الفقرة الأخيرة من رسالتكم ليس له أي مبرر من المبررات. |
Ahora dime quién ordenó el trabajo, o le diré a todo el mundo en este bar que estás jugando para los dos bandos. | Open Subtitles | اخبرني من الذي طلب القتل أو اخبر الجميع هنا أنك تلعب للجانبين |