Definición contemporánea de los crímenes de lesa humanidad | UN | التعريف المعاصر للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Puesto que existe un tribunal internacional para los crímenes de lesa humanidad, podría haber un tribunal internacional para los delitos económicos. | UN | وكما أن هناك محكمة دولية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فإنه يمكن أيضا إنشاء محكمة دولية للجرائم الاقتصادية. |
Además, es de lamentar que no se siga intentando establecer una definición conceptual de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وقال إنه يأسف كذلك ﻷن الجهود الرامية الى وضع تعريف مفاهيمي للجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها قد توقفت. |
Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. | UN | ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات. |
En un mundo ideal habría un tribunal internacional especial para los delitos cometidos contra los niños. | UN | ففي عالم مثالي لا بد أن تكون هناك محكمة دولية خاصة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
:: Mejora de los datos administrativos existentes, incluido el uso de datos sobre infracciones reglamentarias y administrativas, para lograr una mejor cobertura estadística de los delitos contra el medio ambiente | UN | :: تحسين البيانات الإدارية الموجودة، بما في ذلك استخدام البيانات المتعلقة بالجرائم المعاقب عليها قانونا والجرائم الإدارية، من أجل تحسين التغطية الإحصائية للجرائم المرتكبة ضد البيئة |
Según las autoridades del Departamento de Policía también se ha presentado un aumento de la criminalidad en general, aunque no necesariamente como un incremento porcentual en los delitos contra la mujer. | UN | ووفقاً لما أفادت به سلطات إدارة الشرطة، توجد أيضاً زيادة في الجريمة عموماً، لكن ذلك لا يعني بالضرورة حدوث ارتفاع في النسبة المئوية للجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
Eliminar la impunidad por los crímenes cometidos contra los niños | UN | القضاء على الإفلات من العقاب بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
También introduce los crímenes de lesa humanidad en la legislación sueca. | UN | كما أنه يستحدث، في إطار التشريعات السويدية، تصنيفا للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Ese fue el enfoque adoptado en el Código Penal de Croacia de 2013 con respecto a los crímenes de lesa humanidad y contra la dignidad humana. | UN | وقد أخذ بهذا النهج في قانون العقوبات الكرواتي لعام 2013 بالنسبة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والكرامة الإنسانية. |
En su tipificación de los crímenes de lesa humanidad, el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda no se refiere a los conflictos armados, por lo que dichos crímenes quedan totalmente disociados de cualquier clase de conflicto armado. | UN | ولا يذكر النظام الأساسي لهذه المحكمة النزاع المسلح في تعريفه للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبذلك فإنه يفصل هذه الجرائم كلية عن أي نوع من أنواع النزاع المسلح. |
29. En el Estatuto de la Corte Penal Internacional se tipifican por primera vez en un instrumento multilateral general los crímenes de lesa humanidad. | UN | 29- ويحتوي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على أول تدوين، في صك شامل متعدد الأطراف، للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
El Comité estima igualmente que los actos terroristas a menudo pueden asimilarse a crímenes contra la humanidad. | UN | كما تعتبر اللجنة أن الأعمال الإرهابية كثيراً ما تكون مماثلة للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Con demasiada frecuencia, son víctimas de crímenes contra la humanidad, en especial en países donde existe un conflicto armado activo. | UN | وكثيرا ما تقع ضحية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في البلدان المتضررة من النزاعات المسلحة. |
Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. | UN | ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات. |
Estos conflictos, preñados de odio político, étnico o religioso, están convirtiendo a muchos países en verdaderas factorías de crímenes de lesa humanidad. | UN | وتلك الصراعات التي تتسبب فيها الكراهية السياسية أو الدينية أو العرقية تحول العديد من البلدان إلى مصانع حقيقية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
82. El Tribunal reconoce que en muchos casos las víctimas del conflicto en la ex Yugoslavia son mujeres, por lo que en las reglas sobre procedimiento ha prestado especial atención a los delitos cometidos contra la mujer. | UN | ' ٤ ' الاعتداء الجنسـي ٨٢ - تسلم المحكمة بأن النساء يشكلن عددا كبيرا من ضحايا الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وقد أولت في القواعد الاجرائية اهتماما خاصا للجرائم المرتكبة ضد النساء. |
Después de los hechos de marzo se restableció la tendencia a la reducción de los delitos contra miembros de comunidades minoritarias. | UN | واستمر الاتجاه التنازلي للجرائم المرتكبة ضد أفراد طوائف الأقليات بعد أحداث شهر آذار/مارس. |
El sistema de justicia formal no se ocupaba con la debida eficacia de los delitos contra la mujer por falta de capacidad, pero a menudo utilizaba la capacidad de que disponía para castigarlas. | UN | وفي حين أن نظام القضاء الرسمي لا يستجيب للجرائم المرتكبة ضد المرأة بسبب افتقاره إلى القدرات، فغالبا ما يستعمل ما لديه من قدرات لمعاقبة المرأة. |
Habida cuenta de lo que precede, el Gobierno de la República Islámica del Irán teme que en un futuro no demasiado distante la comunidad internacional se enfrente a otras situaciones que provoquen manifestaciones de indignación por los crímenes de los talibanes que, contrariamente a los crímenes cometidos contra la población civil en el norte del Afganistán, no pueden ocultarse a la atención internacional. | UN | وفي ضوء ما سبق، تخشى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن يواجه المجتمع الدولي في المستقبل غير البعيد جدا بحالات أخرى جديدة تدعو إلى اﻹعراب عن السخط إزاء جرائم أخرى لطالبان لا يمكن إخفاؤها عن أنظار العالم، خلافا للجرائم المرتكبة ضد المدنيين في شمال أفغانستان. |
Las cifras del cuadro corresponden al número total de delitos cometidos contra hombres y mujeres; a este respecto, cabe señalar que las violaciones, secuestros y raptos han disminuido. | UN | تبيِّن هذه الأرقام العدد الإجمالي للجرائم المرتكبة ضد الرجال والنساء، وفي الوقت نفسه حدث انخفاض أيضاً في حوادث الاغتصاب والخطف والاختطاف. |
118. Según el nuevo Programa del Gobierno, se concede un permiso de residencia permanente a un inmigrante que haya sido víctima de delitos contra la Humanidad y los derechos fundamentales para que pueda pedir ayuda a las autoridades con mayor facilidad. | UN | 118- وفقا لبرنامج الحكومة الجديد، يمنح تصريح بالإقامة الدائمة للمهاجر الذي كان ضحية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والحقوق الأساسية من أجل تمكينه من مطالبة السلطات بالمساعدة علي نحو أكثر سهولة. |
Estos tribunales internacionales e híbridos, junto con salas mixtas, como las establecidas en Bosnia y Herzegovina, han sido un complemento fundamental de los mecanismos nacionales de justicia en lo que respecta a los delitos contra niños. | UN | وكانت هذه المحاكم الدولية والمختلطة، إلى جانب المحاكم المختلطة من قبيل تلك التي أنشئت في البوسنة والهرسك، حاسمة في استكمال آليات العدالة الوطنية في مجال التصدي للجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |