Durante el proceso de repatriación se brindarán servicios de salud a todos los refugiados y una asistencia especial a los grupos vulnerables. | UN | وأثناء العودة، ستوفر المساعدة الصحية لجميع اللاجئين، وستقدم مساعدة خاصة للجماعات الضعيفة. |
Nutrición y seguridad alimentaria en los hogares para los grupos vulnerables | UN | التغذية واﻷمن الغذائي المنزلي للجماعات الضعيفة |
Debemos prestar especial atención a los grupos vulnerables, incluidos los adolescentes y los huérfanos por causa del SIDA, para quienes el virus ha sido especialmente devastador. | UN | ويجب أن نولي اهتماما خاصا للجماعات الضعيفة بما في ذلك المراهقون ويتامى الإيدز الذين كان الفيروس مدمرا لهم على نحو خاص. |
En la cooperación para el desarrollo, se hace hincapié en fortalecer los derechos de las mujeres y los niños, en particular en lo tocante a los grupos vulnerables. | UN | وفي مجال التعاون الإنمائي هناك تأكيد على تعزيز حقوق المرأة والطفل، وخاصة بالنسبة للجماعات الضعيفة. |
Los patrocinadores de la enmienda proponen la eliminación de toda la lista de grupos vulnerables incluida en este párrafo. | UN | إن مقدمي التعديل يقترحون حذف القائمة الكاملة للجماعات الضعيفة الواردة في هذه الفقرة. |
La oradora pregunta si esas medidas se han seguido aplicando y si las disposiciones para grupos vulnerables establecidas en el contexto de los programas de la Unión Europea se mantendrán en programas ordinarios cuando se dejen de recibir los fondos europeos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه التدابير قد ووصلت، وسألت عما إذا كانت الأحكام التي وضعت للجماعات الضعيفة في سياق برامج الاتحاد الأوروبي ستواصَل في البرامج العادية حينما تنتهي هذه الصناديق. |
El personal humanitario a menudo desempeña su labor en situaciones difíciles en su empeño por ayudar a las comunidades vulnerables. | UN | في أغلب الأحيان يعمل أفراد المساعدة الإنسانية في حالات صعبة في مسعاهم لتقديم المساعدة للجماعات الضعيفة. |
En ese sentido, acogemos con satisfacción los esfuerzos del Fondo Mundial para promover su apoyo a los grupos vulnerables y el equilibrio regional del apoyo del Fondo. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بجهود الصندوق العالمي لتعزيز دعمه للجماعات الضعيفة والتوازن الإقليمي للدعم الذي يقدمه الصندوق. |
El Estado parte debería asegurarse también de que la lucha contra el terrorismo no conduce a violaciones de la Convención ni impone dificultades excesivas a los grupos vulnerables. | UN | كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن لا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى أي مخالفات للاتفاقية، وأن لا تسبّب مشقة لا مبرر لها للجماعات الضعيفة. |
El Estado parte debería asegurarse también de que la lucha contra el terrorismo no conduce a violaciones de la Convención ni impone dificultades excesivas a los grupos vulnerables. | UN | كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن لا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى أي مخالفات للاتفاقية، وأن لا تسبّب مشقة لا مبرر لها للجماعات الضعيفة. |
La reunión de datos debería incluir procesos consultivos y capacitación dirigida a los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y las personas de edad. | UN | يجب أن تتضمن عملية جمع البيانات عمليات تشاورية وتدريبية موجهة للجماعات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشيوخ. |
Sin embargo, la inseguridad predominante en muchas zonas sigue perjudicando el proceso de paz y recuperación y ha prolongado una situación que hace necesaria la asistencia humanitaria, sobre todo para los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | إلا أن انعدام اﻷمن في كثير من مناطق البلد لا يزال يؤثر سلبيا في خطى الانعاش ويطيل آمد الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للجماعات الضعيفة والمحرومة. |
El Gobierno está convencido de que la educación en esta esfera es esencial, en la medida en que contribuye a una modalidad de desarrolló que respeta tanto la dignidad de la persona humana como las necesidades particulares, entre otras, de los grupos vulnerables. | UN | وقال إن الحكومة مقتنعة فعلا بأن التعليم في هذا المجال أمر أساسي، حيث يساهم في طريقة التنمية يحترم من جملة أمور، كلا من كرامة اﻹنسان والاحتياجات الخاصة للجماعات الضعيفة. |
Ello incluye la lucha contra la corrupción, la reforma de los sectores público y privado, la salvaguarda de los derechos humanos y el imperio del derecho, el aumento de la protección social para los grupos vulnerables y la creación de una infraestructura para el desarrollo. | UN | ويتضمن ذلك مكافحة الفساد وإصلاح القطاعين العام والخاص وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون وزيادة الحماية الاجتماعية للجماعات الضعيفة وتطوير هياكل أساسية للتنمية. |
La Misión seguirá prestando asistencia a los grupos vulnerables. | UN | 13 - وستستمر البعثة في توفير المساعدة الإنسانية للجماعات الضعيفة. |
26. El Canadá acepta en parte la recomendación 45 y se compromete a tener debidamente en cuenta a los grupos vulnerables en la elaboración de políticas. | UN | 26- وتقبل كندا جزئياً التوصية 45 وتلتزم بإيلاء الاهتمام المناسب للجماعات الضعيفة في وضع السياسات. |
69. Jamaica acogió con satisfacción la importancia que el Estado concedía a la protección de los derechos humanos de los grupos vulnerables. | UN | 69- وأعربت جامايكا عن ارتياحها لملاحظة تشديد الدولة الطرف على حماية حقوق الإنسان للجماعات الضعيفة. |
Los problemas a que apuntan los proyectos propuestos son, entre otros, el trabajo forzado, la explotación sexual, la falta de oportunidades de los grupos vulnerables y la exclusión social de las víctimas de la trata de personas. | UN | وكان من بين المشاكل التي ستعالجها المشاريع المقترحة العمل القسري والاستغلال الجنسي وانعدام الفرص المتاحة للجماعات الضعيفة والإقصاء الاجتماعي لضحايا الاتجار بالبشر. |
Belarús acogió con satisfacción la determinación del país de elevar los niveles de vida de su población y se refirió a los buenos resultados en materia de salud, educación, empleo y protección social de los grupos vulnerables. | UN | ورحبت بيلاروس بعزم البلد على رفع مستويات عيش سكانه، ولاحظت النجاحات المحقَّقة في مجالات الصحة والتعليم والعمل والرعاية الاجتماعية للجماعات الضعيفة. |
Su función consiste en proceder al seguimiento de los objetivos de las estrategias intersectoriales definidas por el Ministerio con el fin de evaluar el impacto de las políticas de protección y la participación social de los grupos vulnerables. | UN | وتُعنى هذه المديرية برصد أهداف الاستراتيجيات المشتركة بين القطاعات التي تقودها الوزارة المذكورة بغية تقييم أثر سياسات الحماية والمشاركة الاجتماعية للجماعات الضعيفة. |
El proyecto LEDI tiene por objeto promover una cooperación sostenible de las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales de grupos vulnerables y jóvenes en la esfera de la lucha contra la discriminación. | UN | ويهدف المشروع إلى إقامة تعاون مستدام بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية للجماعات الضعيفة والشباب في ميدان عدم التمييز. |
Salud para grupos vulnerables | UN | الصحة للجماعات الضعيفة |
Se han realizado esfuerzos para reducir la violencia sexual y basada en el género y se han llevado a cabo actividades de promoción para mejorar la protección física de las comunidades vulnerables. | UN | وقد بُذلت جهود للحد من العنف الجنسي والجنساني وللتوعية من أجل تعزيز الحماية المادية للجماعات الضعيفة. |