"للحالة الأمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de la seguridad
        
    • de la situación de seguridad
        
    • la situación en materia de seguridad
        
    • de las condiciones de seguridad
        
    • a la situación de seguridad
        
    • que las condiciones de seguridad
        
    • la situación de seguridad imperante
        
    • la actual situación de seguridad
        
    • de los problemas de seguridad que
        
    • los problemas de seguridad que se
        
    En opinión del Gobierno, algunas disposiciones eran bien demasiado intrusivas o irrealizables a la vista de la situación de la seguridad sobre el terreno. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    A causa de la situación de la seguridad en Darfur y del retraso en el despliegue del personal sobre el terreno, se impartieron menos seminarios UN نظرا للحالة الأمنية في دارفور والتأخير في نشر الموظفين الميدانيين، نُظم عدد أقل من حلقات العمل
    Nos parece particularmente positivo el resumen analítico, que es un buen punto de partida para presentar una visión integrada de la situación de seguridad internacional en la actualidad. UN ونرحب خاصة بالموجز التحليلي بوصفه نقطة جيدة للبداية لتوفير رؤية متكاملة للحالة الأمنية الدولية الشاملة في الوقت الراهن.
    No obstante, esta resolución no parte de una evaluación justa de la situación de seguridad que deben abordar los israelíes. UN إلا أن القرار لا ينبع من تقييم عادل أو دقيق للحالة الأمنية التي يواجهها الإسرائيليون.
    Dependiendo de la situación en materia de seguridad, las Fuerzas de Defensa de Israel a menudo establecieron también puestos de control temporales o " volantes " . UN وكثيرا ما أقام جيش الدفاع الإسرائيلي نقاط تفتيش إضافية مؤقتة أو ``عابرة ' ' ، وذلك وفقا للحالة الأمنية.
    Evaluación de las condiciones de seguridad en toda la zona de la misión, incluida la inspección de las condiciones de seguridad en 450 residencias UN إجراء تقييم للحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك إجراء عمليات مسح للمناطق السكنية تشمل 450 مسكناً
    Aunque no es posible calcular con precisión la situación de la seguridad en esa época, lo más probable es que sea parecida a la actual. UN ومن الصعب إجراء تقييم دقيق للحالة الأمنية في ذلك الوقت، ولكن من المحتمل أن الوضع سيكون مماثلا للوضع القائم حاليا.
    Continuarán haciéndose estudios periódicos de la situación de la seguridad a fin de contar con disposiciones adecuadas a este respecto para todo el personal de las Naciones Unidas en Burundi. UN وستتواصل الاستعراضات المنتظمة للحالة الأمنية لكفالة وجود ترتيبات أمنية مناسبة لجميع موظفي الأمم المتحدة في بوروندي.
    Reconociendo que ha mejorado considerablemente la situación de la seguridad en los últimos meses, pero observando que las condiciones de seguridad siguen siendo frágiles, UN وإذ ينوه بالتحسُّن الملموس للحالة الأمنية في الأشهر الأخيرة، وإن كان يلاحظ أن تلك الحالة ما زالت هشة،
    La Misión aumentó las patrullas en Nertiti y sus alrededores y en los campamentos cercanos de desplazados internos en respuesta a la situación de la seguridad. UN وزادت البعثة من دورياتها في نيرتتي وحولها وفي مخيمات النازحين القريبة استجابة للحالة الأمنية.
    El mayor número se debió a la necesidad de celebrar reuniones adicionales en vista de la situación de la seguridad en la zona de la misión UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى عقد اجتماعات إضافية نظرا للحالة الأمنية في منطقة البعثة
    Factores externos: la situación de la seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz puede afectar a los planes de visitas y prestación de servicios. UN قد يكون للحالة الأمنية في عمليات حفظ السلام تأثير على خطط القيام بالزيارات وتقديم الخدمات
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el continuo empeoramiento de la situación de seguridad y la actual crisis humanitaria en Liberia. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من التدهور المتواصل للحالة الأمنية وللأزمة الإنسانية الحالية في ليبريا.
    En el presente informe se describen los progresos logrados en el retiro de la Misión y se brinda una evaluación de la situación de seguridad y de la aplicación de los parámetros. UN ويصف هذا التقرير التقدم المحرز في عملية انسحاب البعثة ويقدم تقييما للحالة الأمنية ولتنفيذ المعايير المرجعية.
    El empeoramiento patente de la situación de seguridad en determinadas zonas en los meses de invierno es motivo de gran preocupación. UN ويمثل التدهور الواضح للحالة الأمنية في بعض المناطق طيلة فصل الشتاء مصدر قلق شديد.
    Esas necesidades se han ampliado debido al dramático empeoramiento de la situación de seguridad y humanitaria en los territorios palestinos. UN وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Los organizadores de la marcha se reunieron con mi Representante y expresaron su temor por lo que consideraban una degradación de la situación de seguridad. UN والتقى منظمو المسيرة مع ممثلي وأعربوا عن خشيتهم مما اعتبروه ترديا للحالة الأمنية.
    La UNAMSIL evaluará a fondo la situación en materia de seguridad en cada etapa. UN وستجري البعثة تقييما شاملا للحالة الأمنية في كل طور.
    Debido a la situación en materia de seguridad, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) no pudo llegar a unas 320.000 personas necesitadas. Para que llegue a ellas la ayuda alimentaria se debe garantizar la seguridad de los convoyes de alimentos. UN وقال إنه نظرا للحالة الأمنية عجز برنامج الأغذية العالمي عن الوصول إلى نحو 000 320 شخص يعانون من الفاقة؛ وإنه لا بد من تأمين القوافل الإنسانية لكي يتسنى وصول المساعدات الغذائية إلى هؤلاء الأشخاص.
    El número fue superior al previsto debido a la necesidad de proporcionar escoltas armadas para la navegación fluvial en vista de las condiciones de seguridad existentes UN تعزى زيادة النواتج إلى الحاجة إلى توفير مرافقة عسكرية أثناء عبور الأنهار نظرا للحالة الأمنية السائدة.
    El Sr. Hassan concede prioridad a la situación de seguridad en Mogadishu. UN 19 - ويولي السيد حسن أولوية للحالة الأمنية في مقديشيو.
    Esta secuencia podría modificarse según la situación de seguridad imperante y la disponibilidad de efectivos. UN ويمكن تغيير هذا التسلسل لعمليات النشر وفقا للحالة الأمنية وقت التنفيذ ولتوافر القوات.
    28. Dada la actual situación de seguridad en el país, los organismos de las Naciones Unidas con oficinas en Argel han decidido trasladarse a locales más seguros. UN ٢٨- ونظرا للحالة اﻷمنية في البلد، قررت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الجزائر الانتقال إلى مقار أكثر أمانا.
    5. Habida cuenta de la complejidad del plan de retirada de la ONUSOM II y de los problemas de seguridad que se han planteado y se siguen planteando, seguirá habiendo elementos del plan que no se podrán conocer hasta su última etapa, en marzo de 1995. UN ٥ - نظرا لتعقيد خطة انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ومراعاة للحالة اﻷمنية السابقة والسائدة حاليا، هناك عناصر معينة من الخطة ستظل مجهولة حتى المرحلة النهائية منها في آذار/مارس ١٩٩٥.
    los problemas de seguridad que se plantearon en el período que abarca el presente informe obligaron a adquirir equipo diverso para satisfacer las necesidades de la misión por encima de lo presupuestado originalmente. UN وتعين شراء معدات متنوعة زيادة على الكميات التي رصد لها اعتماد في الميزانية لتلبية احتياجات البعثة من المعدات نظرا للحالة اﻷمنية في الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus