Actualmente no era posible presentar una demanda por violación del derecho a la alimentación. | UN | وإنه لا يمكن في الوقت الحالي التظلم من انتهاك للحق في الغذاء. |
En particular, que confirme su facultad de dirigir solicitudes urgentes a los gobiernos responsables de violaciones graves del derecho a la alimentación. | UN | ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء. |
Esa idea podría ser un primer paso hacia la determinación del contenido normativo del derecho a la alimentación. | UN | ويمكن أن تصبح تلك الفكرة الخطوة اﻷولى صوب تحديد المضمون المعياري للحق في الغذاء. |
Sería especialmente útil para orientar la evaluación una referencia a los componentes normativos del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وستكون الإشارة إلى العناصر المعيارية للحق في الغذاء الكافي مفيدة على نحو خاص لتوجيه هذه التقييمات. |
El PMA está haciendo intervenir cada vez más el derecho a la alimentación como norma de orientación para sus proyectos de asistencia y cooperación técnica. | UN | ويزداد استخدام برنامج اﻷغذية العالمي للحق في الغذاء كمبدأ يهتدى به في مشاريع المساعدة والتعاون التقني التي يضطلع بها. |
Es preciso establecer una clara distinción entre el contenido propiamente dicho del derecho a la alimentación y su puesta en práctica; esta última se llevará a cabo en función de cada país. | UN | ولا بد من التمييز على نحو واضح بين المضمون الصحيح للحق في الغذاء ووضعه موضع التنفيذ الذي يتم بحسب ظروف كل بلد. |
La denegación de acceso a la ayuda alimentaria humanitaria en los conflictos internos o internacionales constituye una violación del derecho a la alimentación. | UN | ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء. |
Por último, las políticas de los organismos no deberían tener un efecto negativo en la aplicación por los Estados del derecho a la alimentación y la nutrición. | UN | وأخيرا، لا ينبغي لسياسات الوكالات أن تؤثر تأثيرا سلبيا على إعمال الدول للحق في الغذاء والتغذية. |
El principal objetivo del presente informe es desarrollar una comprensión del derecho a la alimentación y poner de relieve casos claves de violaciones de ese derecho. | UN | والهدف الرئيسي لهذا التقرير هو التوصل إلى فهم للحق في الغذاء وإلقاء الضوء على أمثلة بارزة على انتهاكات الحق في الغذاء. |
Negarse es una violación del derecho a la alimentación. | UN | أما رفض إتاحتها فيشكل انتهاكا للحق في الغذاء إذا ما أدى ذلك إلى تعرض المدنيين للموت جوعاً. |
Estas acusaciones documentan graves violaciones del derecho a la alimentación por parte del Gobierno. | UN | وهذه المزاعم وثّقت ارتكاب الحكومة انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء. |
Aspectos del derecho a la alimentación relacionados con el género: observaciones preliminares | UN | الأبعاد الجنسانية للحق في الغذاء: ملاحظات أولية |
Los gobiernos deben lograr progresivamente el ejercicio del derecho a la alimentación. | UN | فالحكومات ملزمة بضمان التحقيق التدريجي للحق في الغذاء. |
Es probable que el bloqueo propiamente dicho constituya por sí solo una violación del derecho a la alimentación. | UN | والمرجح أن الحظر يشكل بحد ذاته انتهاكا للحق في الغذاء. |
Inspirándose en esta Observación general, el Relator Especial ha adoptado la siguiente definición práctica del derecho a la alimentación: | UN | واستلهم المقرر الخاص روح التعليق العام، فاعتمد تعريفاً عملياً للحق في الغذاء كما يلي: |
El Relator Especial está sumamente preocupado por las violaciones del derecho a la alimentación provocadas por el hombre de manera reiterada en todo el mundo. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد إزاء استمرار انتهاكات البشر للحق في الغذاء في شتى أنحاء العالم. |
Las acciones arbitrarias y discriminatorias que excluyan a los pobres del acceso a sus recursos y a una alimentación adecuada constituyen una violación del derecho a la alimentación. | UN | وتشكل الأفعال التعسفية والتمييزية التي تحول دون وصول الفقراء إلى مواردهم وإلى غذاء كاف انتهاكا للحق في الغذاء. |
La principal obligación es la de adoptar medidas para lograr progresivamente el pleno ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. | UN | والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء المناسب. |
Quinto, las organizaciones internacionales deberían vigilar que sus propias políticas y programas no contribuyeran a la violación del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وخامسا، ينبغي للمنظمات الدولية أن تراقب سياساتها وبرامجها حتى لا تسهم في حدوث انتهاكات للحق في الغذاء الكافي. |
el derecho a la alimentación era el elemento más importante del mandato de la FAO y el concepto operacional de la FAO en lo relativo al derecho a la alimentación era la seguridad alimentaria. | UN | إن الحق في الغذاء هو جوهر ولاية منظمة الأغذية والزراعة، والأمن الغذائي هو مفهومها التنفيذي للحق في الغذاء. |
Segundo, el criterio basado en los derechos humanos hacía necesario utilizar los recursos disponibles, apoyando a los Estados para que garantizaran plenamente el derecho a una alimentación adecuada. | UN | والبعد الثاني هو أن النهج القائم على أساس الحقوق يقتضي استخدام الموارد المقدمة من الدول الداعمة من أجل الضمان الكامل للحق في الغذاء الكافي. |
This would amount to a structural negation of the right to food, as it will effectively forestall the possibility of a viable Palestinian state. | UN | ويُعتبر هذا بمثابة إنكار للحق في الغذاء من حيث المضمون، لأنه سيستبق من الناحية الفعلية إمكانية إقامة دولة فلسطينية لها مقومات البقاء. |
Inspirado por la Observación general, el Relator Especial profundiza aún más la definición de derecho a la alimentación de la siguiente manera: | UN | واستلهم أيضا المقرر الخاص من هذا التعليق العام التعريف التالي للحق في الغذاء: |