Es más, se ha observado que las campañas policiales tienen ciertos efectos adversos. | UN | وعــــلاوة على ذلك، شهدنا أن للحملات التي تقوم بها الشرطة بعض اﻵثار العكسية. |
i) Poner término en forma inmediata a todas las campañas oficiales de propaganda negativa contra el otro país, en el plano bilateral o en otros foros; | UN | `١` الوقف الفوري للحملات الدعائية الرسمية السلبية وذلك على المستوى الثنائي أو في أي محفل في العالم؛ |
El Comité reiteró su grave preocupación por la destrucción causada por las campañas militares israelíes en las fuentes de trabajo del pueblo palestino. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد قلقها البالغ إزاء الآثار المدمرة للحملات العسكرية الإسرائيلية على معيشة الشعب الفلسطيني. |
También han ayudado a formular, de manera oficiosa, directrices para la realización responsable de campañas políticas. | UN | وهي تساعد أيضا على القيام، بصورة غير رسمية، بصياغة القواعد اﻷساسية للتنظيم المسؤول للحملات السياسية. |
La UEFA asignó una suma de 1,7 millones de euros a campañas nacionales contra el racismo. | UN | وخصص اتحاد الرابطات الأوروبية لكرة القدم 1.7 مليون يورو للحملات الوطنية لمناهضة العنصرية. |
Crea estilos característicos para campañas, acontecimientos especiales y conferencias; | UN | يقوم بإعداد اﻷساليب الفنية المميزة للحملات والمناسبات والمؤتمرات؛ |
- Días de campaña " Deporte popular para niñas y mujeres " | UN | - أيام للحملات " الرياضة المفضلة لدى الفتيات والنساء " |
Había llegado el momento de volver a formular los viejos mensajes de las campañas, de formar a nuevos trabajadores de salud y proporcionar nuevos materiales para las campañas. | UN | وقد آن الأوان لإعادة صياغة مضامين الحملات القديمة، وتدريب عاملين صحيين جدد وتوفير مواد جديدة للحملات. |
Por otra parte, ese componente ayudará a contrarrestar las campañas de desinformación que obstaculizan la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia. | UN | وفضلا عن ذلك، سيساعد مكون الدعوة في التصدي للحملات الإعلامية المضللة التي تعوق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Los plazos fijados para las campañas eran con frecuencia poco realistas y la movilización de recursos locales no resultaba eficaz. | UN | وكثيرا ما كانت الأطر الزمنية للحملات غير واقعية كما أن الموارد المحلية لم تُعبأ بصورة كافية. |
No se produjeron etiquetas adhesivas porque no se consideraron un recurso adecuado para las campañas realizadas | UN | لم تنتج بطاقات لاصقة حيث رئي أنها ليست أداة مناسبة للحملات المضطلع بها |
Si las listas no respetan esas normas, la financiación pública de las campañas electorales se puede reducir. | UN | وإذا لم تحترم القوائم هذه القواعد يمكن أن يخفض التمويل العام للحملات الانتخابية. |
Si las listas no son revisadas y corregidas, la sanción es siempre la reducción del financiamiento público de las campañas electorales. | UN | وفي حالة عدم استعراض القوائم وتصويبها، تكون العقوبة دائما هي تخفيض التمويل العام للحملات الانتخابية. |
La reducción del monto de financiamiento de las campañas no es una simple posibilidad sino más bien una consecuencia obligatoria de la situación de incumplimiento. | UN | ولا يكون تخفيض المبالغ المقدمة للحملات مجرد احتمال فحسب، وإنما يكون بالأحرى نتيجة إلزامية لعدم الامتثال. |
La sanción prevista para el incumplimiento de las normas y cuotas descritas en esa ley es una reducción de la financiación pública para las campañas electorales. | UN | وتتمثل عقوبة عدم الامتثال للقواعد والحصص المبينة في هذا القانون في خفض التمويل العام للحملات الانتخابية. |
No obstante, me es imposible representar adecuadamente la gran variedad de campañas, opiniones, prioridades de la Red Internacional de Organizaciones No Gubernamentales para Palestina. | UN | ومع ذلك، يستحيل لي أن أمثِّل بشكل كاف النطاق الواسع للحملات والآراء والأولويات للشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بفلسطين. |
La asociación no respalda a candidatos a cargos públicos ni realiza contribuciones a campañas políticas ni a candidatos. | UN | ولا تؤيد الرابطة مرشحين للمناصب العامة أو تقدم تبرعات للحملات السياسية أو للمرشحين. |
Se han asignado fondos importantes para la educación de la población en general sobre el VIH, tanto en el lugar de trabajo como en las escuelas, así como para campañas destinadas a grupos de riesgo, como las trabajadoras del sexo y sus clientes y los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres. | UN | وقد خُصصت اعتمادات مالية كبيرة لتثقيف الجمهور بالفيروس في أماكن العمل والمدارس، وكذلك للحملات التي تستهدف الفئات المعرضة للمخاطر، مثل المشتغلين بالجنس وزبائنهم، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Esto significa en particular que, una vez se haya iniciado la votación, no se puede distribuir más material de campaña dentro del Salón. | UN | وهذا يعني بصفة خاصة أنه بمجرد بدء الاقتراع، لا تعمم داخل القاعة أية مواد أخرى للحملات. |
También será necesario garantizar la seguridad en el transcurso de la campaña electoral previa a las elecciones. | UN | كما سيلزم توفير الأمن أثناء الفترة السابقة للحملات الانتخابية. |
En primer lugar, Bolivia asigna gran importancia a la campaña de difusión de información para asegurar que los pueblos de los territorios no autónomos estén informados de sus posibilidades. | UN | فأولا، يولي بلده أهمية كبيرة للحملات الإعلامية لتوعية شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بالإمكانيات المتاحة لهم. |
Los administradores de campañas que ofrecen descuentos en servicios legales a cambio de contribuciones a sus campañas. | Open Subtitles | مديرو الحملات الذين يعرضون خدمات قانونية مخفّضة مقابل إسهامات مادية للحملات |
"No hacer campaña en un punto de votación. "Es absurdo. | Open Subtitles | لا يجوز الترويج للحملات" في مراكز الأقتراع" , هذه سخافة" |