"للخطوات التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas tomadas por
        
    • a la decisión de
        
    • por las medidas adoptadas
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • las medidas que ha tomado
        
    • los pasos dados
        
    • de las medidas adoptadas
        
    A continuación se dan ejemplos de las medidas adoptadas por otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وترد أدناه أمثلة للخطوات التي اتخذتها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    No quisiera que mi declaración se redujese a una mera enumeración de las medidas adoptadas por Kazakstán en la esfera del desarme. UN غير أني لا أود أن يقتصر بياني على مجرد السرد للخطوات التي اتخذتها كازاخستان في ميدان نزع السلاح.
    La Unión acoge complacida las medidas adoptadas por la Administración para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN وأعرب عن ارتياح الاتحاد للخطوات التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ توصيات المجلس.
    3. La Junta aprecia las medidas tomadas por el ACNUR. UN ٣ - يعرب المجلس عن تقديره للخطوات التي اتخذتها المفوضية.
    El presente informe contiene una reseña general de las medidas adoptadas por Eslovaquia con el objeto de aplicar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en su conjunto. UN يشتمل هذا التقرير على عرض عام للخطوات التي اتخذتها سلوفاكيا لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بكاملها.
    Consideramos que el informe contiene un estudio estadístico muy útil de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la seguridad vial. UN ونرى أنه يتضمن مسحاً مفيداً جداً للخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة في مجال سلامة المرور على الطرق.
    Permítaseme presentar al Consejo un breve resumen de las medidas adoptadas por los Estados Unidos, en lo que respecta a Posada, dentro de ese marco jurídico. UN اسمحوا لي بأن أقدم للمجلس موجزا للخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة حيال بوسادا ضمن هذا الإطار القانوني.
    Valoraba las medidas adoptadas por Albania para proteger los derechos de las minorías y las medidas interesantes e innovadoras adoptadas para proteger los derechos del niño. UN وأعرب المغرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها ألبانيا من أجل حماية حقوق الأقليات وللتدابير المهمة والابتكارية المتخذة من أجل حماية حقوق الأطفال.
    El examen periódico universal representaba una oportunidad ideal para hacer un balance serio y poner de manifiesto las medidas adoptadas por el país para cumplir sus obligaciones internacionales. UN ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة مثالية لإجراء تقييم جدي للخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها الدولية ولإبرازها.
    Indicó que valoraba las medidas adoptadas por Zimbabwe con miras a lograr una alta calidad de vida para el año 2020. UN وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للخطوات التي اتخذتها زمبابوي لتحسين نوعية الحياة بحلول عام 2020.
    Asimismo, expresaron su apoyo a las medidas adoptadas por el Presidente Hadi para reformar y reestructurar el sector de la seguridad. UN وأعربوا أيضاً عن دعمهم للخطوات التي اتخذتها الرئيس هادي لإصلاح القطاع الأمني وإعادة هيكلته.
    Expresando su reconocimiento por las medidas adoptadas por las Partes y otros interesados para alcanzar los objetivos de la decisión BC-10/3, UN وإذْ يُعرب عن تقديره للخطوات التي اتخذتها الأطراف وغيرها للنهوض بأهداف المقرر
    Damos las gracias al Secretario General del Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano por su declaración ante la Asamblea General, en la que esbozó las medidas adoptadas por el Comité para asegurar una cooperación continua y estrecha entre ambas organizaciones. UN ونحن ممتنون لﻷمين العام للجنة لبيانه أمام الجمعية العامة الذي قدم عرضا موجزا للخطوات التي اتخذتها اللجنة لضمان التعاون المستمر والوثيق بين المنظمتين.
    340. las medidas adoptadas por el Gobierno en favor de la conservación, el desarrollo y la divulgación de la ciencia y la cultura se describen supra. UN ٠٤٣- وقد ورد أعلاه بيان للخطوات التي اتخذتها الحكومة لحفظ العلوم والثقافة وتطويرهما ونشرهما.
    En ese contexto, se observaron con reconocimiento las medidas adoptadas por el Departamento, en coordinación con otras oficinas y departamentos, para velar por la observancia de los requisitos relativos a la distribución oportuna de la documentación. UN وأعرب عن التقدير في هذا الصدد للخطوات التي اتخذتها هذه اﻹدارة بالتنسيق مع المكاتب واﻹدارات اﻷخرى لضمان الالتزام بشروط إصدار الوثائق في وقتها.
    En ese contexto, se observaron con reconocimiento las medidas adoptadas por el Departamento, en coordinación con otras oficinas y departamentos, para velar por la observancia de los requisitos relativos a la distribución oportuna de la documentación. UN وتم اﻹعراب عن التقدير في هذا الصدد للخطوات التي اتخذتها هذه اﻹدارة بالتنسيق مع المكاتب واﻹدارات اﻷخرى، لضمان الالتزام بشروط إصدار الوثائق في وقتها.
    A este respecto, en el proyecto de resolución se expresa el reconocimiento por las medidas tomadas por Francia, que ha firmado y ratificado los Protocolos I, II y III. Se hace un llamamiento a los Estados con tratados de jure o de facto con la región que todavía no lo haya hecho para que adopten todas las medidas necesarias para asegurar la pronta ratificación del Tratado. UN وفي هذا الصدد، يعرب مشروع القرار عن التقدير للخطوات التي اتخذتها فرنسا، التي وقعت وصدقت على البروتوكولات اﻷول والثاني والثالث. ويدعو الدول التي ترتبط بمعاهدات على نحو قانوني أو فعلي في المنطقة والتي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تتخذ كل التدابير اللازمة لكفالة التصديق بسرعة على المعاهدة.
    16. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una Constitución y de los símbolos nacionales, de las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia encaminadas a convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación y del apoyo expresado por las comunidades de ciudadanos de Tokelau en Nueva Zelandia a la decisión de Tokelau de avanzar hacia la libre determinación; UN 16 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو صوب إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لسن قانون تقرير المصير والتأييد الذي أعربت عنه جاليات توكيلاو المقيمة في نيوزيلندا للخطوات التي اتخذتها توكيلاو لحق تقرير المصير؛
    También felicitó a Túnez por las medidas adoptadas para investigar los delitos cometidos durante el levantamiento. UN وأثنت على تونس كذلك للخطوات التي اتخذتها في التحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الثورة.
    A continuación se indican las medidas que ha adoptado el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania para aplicar la resolución 1929 (2010): UN فيما يلي عرض للخطوات التي اتخذتها حكومة المملكة الأردنية الهاشمية من أجل تطبيق قرار مجلس الأمن رقم 1929 (2010):
    La Junta encomia a la Administración por las medidas que ha tomado en la materia. UN ويثني المجلس على الإدارة للخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Considera alentadores los pasos dados por el Grupo de los Siete con la participación de la Federación de Rusia para impulsar la cooperación regional y subregional. UN ويشعر بالتشجيع نتيجة للخطوات التي اتخذتها مجموعة السبعة بمشاركة الاتحاد الروسي، في تنمية التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus