"للرقابة القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • control judicial
        
    • supervisión judicial
        
    • control jurisdiccional
        
    • revisión judicial
        
    Hay que insistir en el papel esencial del control judicial en todo sistema de protección de los derechos humanos. UN وينبغي التركيز على الدور اﻷساسي للرقابة القضائية في كل نظام لحماية حقوق اﻹنسان.
    La actuación del poder ejecutivo se ha sometido al control judicial, por medio de mandamientos de prerrogativa como el recurso en mandamus, el auto de certiorari y la prohibición de estatuir. UN وتخضع أعمال السلطة التنفيذية للرقابة القضائية عن طريق أوامر الصلاحية وهي الطعن بالامتثال وأمر نقل الدعوى، وحظر الحكم.
    El Relator Especial confía en que la nueva legislación velará que el poder ejecutivo y los distintos órganos de seguridad queden bajo control judicial. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكفل القانون الجديد إخضاع الأجهزة التنفيذية وشتى الأجهزة الأمنية للرقابة القضائية.
    Las decisiones sobre inmunidad están sujetas a supervisión judicial por el Tribunal Constitucional. Las solicitudes de levantamiento de la inmunidad las hace la fiscalía pública o el Fiscal General. UN قرارات الحصانة خاضعة للرقابة القضائية بواسطة المحكمة الدستورية كما أن طلب رفع الحصانة يصدر من النيابة العامة أو المدعى العام.
    Tras la promulgación de la Constitución de 1971, que prevé la supervisión judicial de la constitucionalidad de las leyes, se estableció en 1979 el Tribunal Constitucional Supremo. UN وبعد صدور دستور سنة 1971 والنص فيه على نظام للرقابة القضائية على دستورية القوانين، أنشئت المحكمة الدستورية العليا سنة 1979.
    Al no existir elementos económicos que puedan justificar la violación de los derechos civiles, éstos pueden someterse fácilmente al control judicial. UN وبما أن ما من عامل اقتصادي يمكن أن يبرر عدم مراعاة الحقوق المدنية، فيجوز إخضاع هذه الحقوق بسهولة للرقابة القضائية.
    Para velar por la observancia de esa limitación, en el artículo 9 se requiere que la detención se ponga sin demora bajo control judicial. UN ولضمان مراعاة هذا التقييد، تقضي المادة 9 بسرعة إخضاع الاحتجاز للرقابة القضائية.
    Restricción del acceso a la información de personas bajo control judicial UN تقييد وصول الأشخاص الخاضعين للرقابة القضائية إلى المعلومات
    Las condiciones de la expulsión de personas amenazadas en sus países de origen o de personas bajo control judicial y declaradas inexpulsables y bajo protección del tribunal, son pruebas de la gravedad de estos atentados contra los derechos humanos en Francia. UN إن ظروف طرد اﻷشخاص المهددين في بلدانهم اﻷصلية أو اﻷشخاص الخاضعين للرقابة القضائية والذين تقرر عدم طردهم والمتمتعين بحماية المحكمة دليل على خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان في فرنسا.
    Finalmente el orador opina que la función del Fiscal debería estar sujeta a control judicial en todas las etapas. UN وينبغي أن يخضع دور المدعي العام للرقابة القضائية في جميع المراحل .
    Sus decisiones en estos asuntos pueden ponerse en tela de juicio, pero parecería que, por otro lado, las decisiones del Consejo de Ministros, relativas a los intereses supremos del Iraq, no están sometidas a control judicial. UN وقرارات المجلس في هذا الصدد قرارات يمكن الطعن فيها غير أنه يبدو من ناحية أخرى أن قرارات مجلس الوزراء المتعلقة بمصالح العراق العليا لا تخضع للرقابة القضائية.
    Incluso a nivel nacional, sólo los derechos sociales para los que ya existen normas detalladas, que suelen ser complejas, pueden someterse a control judicial dentro de los límites previstos en dicha normativa. UN وحتى على الصعيد الوطني، تكون الحقوق الاجتماعية التي تستفيد من أنظمة مفصلة وغالباً معقدة، هي الوحيدة التي يمكن إخضاعها للرقابة القضائية ضمن الحدود التي تنص عليها هذه الأنظمة.
    Los autores fueron puestos en libertad provisional bajo control judicial por orden de la Sala de Acusación con fecha 7 de septiembre de 1999. UN وبموجب قرار صادر عن دائرة الاتهام في 7 أيلول/سبتمبر 1999، أُفرج عن أصحاب البلاغ إفراجاً مؤقتاً شرط الخضوع للرقابة القضائية.
    221. Una de las modificaciones principales que introduce esta ley consiste en someter a control judicial las prerrogativas de detener y encarcelar de los " órganos de seguridad " . UN 221- ومن أبرز التعديلات التي أُدخلت على القانون إخضاع صلاحيات جهاز الأمن في الإيقاف والاحتجاز للرقابة القضائية.
    Sírvanse aclarar si se ha adoptado alguna medida para que se clausuren esas instalaciones, y descríbanse las medidas adoptadas para garantizar que todos los lugares de detención estén sujetos a control judicial. UN يرجى توضيح إذا ما اتُّخذت أية تدابير لكفالة إغلاق هذه الأماكن. ويرجى تبيان الخطوات المتخذة لكفالة خضوع جميع أماكن الاحتجاز للرقابة القضائية.
    Artículo 20. Restricción del acceso a la información de personas bajo control judicial. 220 41 UN المادة 20- تقييد وصول الأشخاص الخاضعين للرقابة القضائية إلى المعلومات 220 49
    Además, en esos momentos el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley relativo a la creación de una base de datos y a la supervisión judicial de delincuentes que estuvieran en libertad condicional. UN وعلاوة على ذلك، يُعرض حاليا على البرلمان مشروع قانون بشأن إنشاء قاعدة بيانات عن المجرمين وإخضاع المجرمين المفرج عنهم بشروط قانونية للرقابة القضائية.
    Las medidas para hacer cumplir la ley por lo general son enérgicas, pero se requiere más coordinación, en especial, en el plano operacional, así como supervisión judicial. UN وتدابير إنفاذ القانون قوية على العموم، إلا أنها في حاجة إلى تعزيز التنسيق، ولا سيما على المستوى التنفيذي، وينبغي أن تكون خاضعة للرقابة القضائية.
    Aunque puede resultar difícil proteger la información confidencial y mantener al mismo tiempo un sistema procesal justo, la legislación de Nueva Zelandia establece un equilibrio imparcial y la designación de personas o entidades como terroristas está sujeta a supervisión judicial. UN ومع ذلك فإن حماية المعلومات الحساسة مع الحفاظ في نفس الوقت على عدالة الإجراءات قد يُصبح صعبا، ويقيم التشريع النيوزيلندي توازنا عادلا وتخضع تحديداته للرقابة القضائية.
    En general, las medidas para hacer cumplir la ley en la subregión deberían estar mejor coordinadas, sobre todo en el plano operacional, y deberían estar sujetas a supervisión judicial. UN 24 - وقصارى القول إنه يمكن تنسيق تدابير إنفاذ القانون في المنطقة دون الإقليمية بشكل أفضل، لا سيما على صعيد العمليات، وينبغي إخضاعها للرقابة القضائية.
    Asimismo, todas las medidas adoptadas por el Congresos están sujetas al control jurisdiccional. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أي تدبير يتخذه الكونغرس يخضع للرقابة القضائية.
    El Primer Ministro ha de informar al Comité Parlamentario de Inteligencia y Seguridad acerca de la renovación de tales designaciones y sus decisiones al respecto también están sujetas a revisión judicial. UN وطُلب من رئيس الوزراء كذلك إبلاغ لجنة الاستخبارات والأمن البرلماني بشأن تأجيل أي قرار بالإدراج في القائمة، وهي قرارات تخضع أيضا للرقابة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus