Dados los vínculos entre los sectores rural y urbano, esta reducción también afectó a los ingresos del sector rural. | UN | ونظرا للروابط القائمة بين القطاعين الريفي والحضري، فإن هذا الانخفاض لم يكن حياديا في اتجاه الايرادات الريفية. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que, debido a los vínculos históricos entre ambos temas, esa separación sería inapropiada. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن هذا الفصل لن يكون ملائما نظرا للروابط التاريخية بين الموضوعين. |
Es preciso dedicar mayor atención a los vínculos intrasectoriales. | UN | ويجب إعطاء اهتمام أكبر للروابط فيما بين القطاعات. |
El documento aborda el carácter intersectorial de las vinculaciones entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | وتتناول الوثيقة الطبيعة المتضاربة للروابط بين السكان والبيئة والتنمية. |
A pesar de su homogeneidad, la región carece de vínculos de cohesión en los planos económico y comercial. | UN | وبالرغم من تجانس المنطقة، فإنها تفتقر للروابط التجارية والاقتصادية المتماسكة. |
Apoyados en los vínculos que han forjado a lo largo de su historia, | UN | إدراكا منها للروابط التاريخية فيما بينها، |
También se está prestando especial atención a los vínculos con la comunidad de organizaciones no gubernamentales a nivel de los países. | UN | كما تولى عناية خاصة للروابط بين دوائر المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
También se está prestando especial atención a los vínculos con la comunidad de organizaciones no gubernamentales a nivel de los países. | UN | كما تولى عناية خاصة للروابط بين دوائر المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري. |
La educación de cada persona debía fomentar la conciencia de los vínculos comunes de la humanidad y hacer que cobrara ímpetu el fomento de culturas de tolerancia y solidaridad. | UN | ويمكن أن يعزز تعليم كل اﻷفراد وعيهم للروابط المشتركة بين البشر ويعطي دفعة لتنمية ثقافتي التسامح والتضامن. |
A partir de Río, todos hemos observado una mayor comprensión de los vínculos entre las políticas macroeconómicas y la sostenibilidad del desarrollo. | UN | وشهدنا منذ ريو تفهما متزايدا للروابط بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين استدامة التنمية. |
Hemos emprendido una estrategia rural revitalizada en la que se presta especial atención a los vínculos entre la pobreza y la degradación de las tierras. | UN | فقد شرعنا في استراتيجية لﻹنعاش الريفي تعطي أهمية خاصة للروابط بين الفقر وتدهور اﻷرض. |
Se estaban examinando los vínculos entre las organizaciones subregionales. | UN | وثمة دراسة في الوقت الراهن للروابط القائمة بين المنظمات دون اﻹقليمية. |
Estudios de casos sobre los vínculos entre las inversiones extranjeras directas y el comercio con vistas a la formulación de políticas | UN | دراسات من وجهة السياسة العامة لحالات إفرادية للروابط القائمة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة |
Se estaban examinando los vínculos entre las organizaciones subregionales. | UN | وثمة دراسة في الوقت الراهن للروابط القائمة بين المنظمات دون اﻹقليمية. |
Además, necesariamente tienen que entender las vinculaciones entre la vida, la seguridad y el bienestar de las personas y el comercio y el desarrollo. | UN | كما أن لديهم، علاوة على ذلك، فهماً أساسياً للروابط بين حياة الشعوب وأمنها ورفاهها والتجارة والتنمية. |
También se están celebrando conversaciones con el Organismo Ugandés de Inversiones y varios donantes para iniciar un programa de vínculos empresariales. | UN | وتجري المناقشات حاليا مع وكالة الاستثمار الأوغندية وعدة جهات مانحة لبدء برنامج للروابط التجارية. |
Nuestro primer jugador, un perno inocente en la caja del diferencial que está desgarrándose en los lazos moleculares de nuestra línea de combustible vulcanizada hasta que nuestra manguera finalmente se rompe. | Open Subtitles | لاعبنا الأول, مزلاج الترس الواقي هذا هو الحك و الإجهاد للروابط الجزيئية لخط الوقود المكبرت |
Se está asignando gran importancia a las relaciones entre la educación, la gestión de las actividades de investigación y desarrollo y la facilidad del acceso a nueva información científica. | UN | ويولى اهتمام كبير للروابط القائمة بين التعليم وإدارة البحث والتطوير وسهولة الحصول على المعلومات العلمية الجديدة. |
Es preciso reconocer en la práctica la importancia del vínculo que existe entre los derechos humanos, la seguridad y las necesidades de desarrollo, en particular en las actividades sobre el terreno. | UN | ويتعين إعطاء مغزى عملي للروابط القائمة بين حقوق الإنسان والأمن والتنمية، ولا سيما في سياق الأنشطة الميدانية. |
En el marco del programa de servicios de asesoramiento y cooperación técnica, es necesario identificar en los manuales de formación existentes los nexos que pueden existir con la extrema pobreza, e integrar esta dimensión en los manuales posteriores. | UN | وفي إطار برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، يجب أن تتضمن كتيبات التدريب المتوافرة، تحديداً للروابط المحتملة بالفقر المدقع، وأن يدرج هذا البُعد في الكتيبات المزمع إصدارها. |
Es asimismo indispensable abordar el tema general de su vinculación con el derecho vigente en materia de tratados relacionados con la responsabilidad internacional. | UN | كما أنه من الضروري تناول الموضوع العام للروابط القائمة مع قانون المعاهدات المعمول به في مجال المسؤولية الدولية. |
12. No se ha determinado la existencia de vinculaciones sistemáticas, positivas o negativas, entre la protección del medio ambiente y la competitividad internacional. | UN | ٢١- ولم يتم تحديد للروابط المنهجية - اﻹيجابية أو السلبية - بين حماية البيئة والقدرة التنافسية الدولية. |
Un estudio reciente de la relación entre los niveles de educación de las niñas y las tasas de fecundidad en 14 países africanos indica que la educación primaria reduce la fecundidad en la mitad de los países, y que la educación secundaria lo hace en todos los casos. | UN | وقد أظهرت دراسة أجريت مؤخرا للروابط بين مستوى تعليم البنات ومعدلات الخصوبة في ١٤ بلدا أفريقيا بأن التعليم الابتدائي يخفض الخصوبة في نصف عدد البلدان، وأن التعليم الثانوي يخفضها في كل حالة. |
Y armados con el entendimiento de las conexiones simbióticas de la vida, mientras somos guiados por la realidad de la naturaleza emergente, no hay nada que no podamos lograr o hacer. | Open Subtitles | مسلحين بفهمنا للروابط التكافلية في الحياة مـُوجّهين بالطبيعة الناشئة للواقع, لا يوجد شيء لا يمكننا تحقيقه. |
Motivar, por conducto de los promotores de vínculos, a las filiales extranjeras para que establezcan vínculos comerciales nuevos y más estrechos | UN | حفز الشركات المنتسبة الأجنبية على إقامة روابط تجارية جديدة/أعمق، من خلال الجهات المروِّجة للروابط |