"للسكان العرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la población árabe
        
    • a la población árabe
        
    • los habitantes árabes
        
    • para la población árabe
        
    • las poblaciones árabes
        
    • a los residentes árabes
        
    • entre la población árabe
        
    • población árabe y
        
    Ha continuado también la confiscación de los recursos hídricos y de tierras de la población árabe. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت عملية مصادرة اﻷراضي وموارد المياه المملوكة للسكان العرب مستمرة.
    Todo intento de debilitar esa función equivale a dar respaldo a Israel para que siga violando los derechos legítimos de la población árabe de esos territorios. UN وأية محاولة لإضعاف هذا الدور تعادل توفير غطاء لإسرائيل كي تستمر في انتهاك الحقوق الشرعية للسكان العرب في هذه الأراضي.
    La mano de obra de la población árabe en el Golán Sirio ocupado es de unos 6.500 trabajadores, de los cuales 750 trabajan en servicios locales. UN 78 - تتألف القوة العاملة للسكان العرب في الجولان المحتل من نحو 500 6 عامل، يعمل نحو 750 منهم في الخدمات المحلية.
    También se prestará atención a la población árabe de las Alturas de Golán ocupadas y el Líbano meridional. UN وسوف يولى الاهتمام أيضا للسكان العرب في الجولان السوري المحتل وفي جنوب لبنان.
    Además, controlan los precios y la cantidad de agua que los habitantes árabes del Golán pueden utilizar para el riego, y recaudan elevados impuestos. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتحكم الاسرائيليون باﻷسعار وبكميات مياه الري المتاحة للسكان العرب بالجولان، ويفرضون ضرائب مرهقة.
    Las oportunidades de empleo para la población árabe en el Golán sirio siguen siendo muy limitadas. UN وما زالت فرص العمالة بالنسبة للسكان العرب في مرتفعات الجولان السورية محدودة للغاية.
    Las falsas declaraciones de los representantes de Israel no alteran el hecho de que Israel viola constantemente los derechos humanos de las poblaciones árabes en los Territorios Palestinos Ocupados, tal y como se recoge minuciosamente en los documentos de las Naciones Unidas. UN وقال إن البيانات الجوفاء لممثل إسرائيل لا تغير الحقيقة القائلة بأن إسرائيل تدوس بانتظام على حقوق الإنسان للسكان العرب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، حسبما هو مسجل بدقة في وثائق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, el 88% de las órdenes administrativas de demolición estaban dirigidas a los residentes árabes. UN ومع ذلك صدر ٨٨ في المائة من أوامر الهدم اﻹدارية للسكان العرب.
    Según se ha informado, se han seguido confiscando las tierras y los recursos hídricos de la población árabe del Golán árabe sirio ocupado, y se ha prohibido y castigado la expresión de sentimientos nacionalistas. UN إن اﻷراضي والموارد المائية للسكان العرب في مرتفعات الجولان السوريـــة المحتلة لا تزال تصادر بشكل متكرر وأصبح اﻹعـراب عن المشاعر الوطنية محظورا ويعاقب عليه.
    En su petición indicó que las expropiaciones de tierras de propiedad árabe violaban la ley básica, la dignidad humana y la libertad, debido a que el Gobierno no reconocía la igualdad fundamental de la población árabe de Jerusalén. UN واحتج في الالتماس الذي قدمه بأن عمليات مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب تنتهك القانون اﻷساسي: الكرامة اﻹنسانية والحرية ﻷن الحكومة لا تكفل للسكان العرب في القدس المساواة اﻷساسية.
    La situación sanitaria de la población árabe de las aldeas del Golán ocupado. UN " الحالة الصحية للسكان العرب في قرى الجولان المحتل:
    para la población árabe siria de las Alturas del Golán las oportunidades de empleo son extremadamente limitadas, puesto que la circulación de la población árabe entre el Golán y la República Arabe Siria sigue estando muy restringida. UN ففرص العمالة المتاحة للسكان العرب السوريين في مرتفعات الجولان محدودة للغاية، حيث أن حركة السكان العرب بين الجولان والجمهورية العربية السورية لا تزال مقيدة تقييدا شديدا.
    La situación en materia de derechos humanos de la población árabe en el Golán sirio ocupado ha empeorado como resultado de una intensificación de las políticas y prácticas de opresión y terrorismo de Israel. UN وقد تردت حالة حقوق اﻹنسان للسكان العرب في الجولان السوري المحتل نتيجة تكثيف إسرائيل لسياساتها وممارساتها الاستبدادية واﻹرهابية.
    El año pasado, en su período ordinario de sesiones y en su período extraordinario de sesiones de emergencia, la Asamblea General examinó la situación relativa a los derechos humanos de la población árabe en los territorios palestinos ocupados. UN وعلى مدى العام المنصرم استعرضت الجمعية العامة في دورتها العادية وفي دورتها الاستثنائية الطارئة حالة حقوق اﻹنسان للسكان العرب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Municipalidad de Jerusalén aprobó planes básicos de desarrollo urbano para la construcción de viviendas destinadas a la población árabe a fin de satisfacer sus necesidades habitacionales hasta 2020. UN وقد وافقت بلدية القدس على مخططات أولية لبناء مساكن للسكان العرب سوف تفي باحتياجات السكان حتى عام 2020.
    Se habían construido más de 40.000 viviendas en la tierra confiscada únicamente para la población judía; ni siquiera una unidad se destinó a la población árabe. UN وتم بناء أكثر من ٠٠٠ ٤٠ وحدة سكنية في اﻷراضي المصادرة، للسكان اليهود فقط. ولم تشيد حتى وحدة سكنية واحدة في تلك اﻷراضي للسكان العرب.
    Las autoridades de ocupación israelíes mantienen su política de dificultar las posibilidades de ganarse la vida de los habitantes árabes sirios de las aldeas del Golán ocupado para obligarlos a emigrar, despojando así al territorio de su población árabe. UN تواصل سلطات الاحتلال الاسرائيلية سياستها في تقييد سبل العيش للسكان العرب السوريين بالقرى في الجولان المحتل بغية إجبارهم على الهجرة، وبالتالي إخلاء اﻹقليم من سكانه العرب.
    Al mismo tiempo, los israelíes excavan numerosos pozos para los asentamientos y venden los recursos hídricos confiscados a los habitantes árabes sirios, a precios exorbitantes. UN وفي الوقت نفسه، يقوم الإسرائيليون بحفر آبار عديدة من أجل المستوطنات وبيع موارد المياه المصادرة للسكان العرب السوريين بأثمان باهظة.
    Hay unas 38.000 unidades de vivienda para la población árabe de Jerusalén pero más de 15.000 de ellas han sido construidas ilegalmente. UN وتوجد حوالي 000 38 وحدة سكنية للسكان العرب في القدس، لكنّه تم بناء 000 15 وحدة سكنية أخرى بصورة غير مشروعة.
    21. Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la situación humanitaria de las poblaciones árabes en los territorios ocupados y destacaron la importancia de respetar estrictamente las disposiciones del derecho internacional humanitario y los Convenios de Ginebra al abordar las necesidades de las poblaciones afectadas. UN " 21 - وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية للسكان العرب في الأراضي المحتلة وشدد على أهمية الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف لدى معالجة احتياجات السكان المتضررين.
    El Alcalde Adjunto Shmuel Meir declaró que la Municipalidad tenía pleno conocimiento de que al proporcionar mejores servicios a los residentes árabes, éstos se convencerían de que podrían medrar más bajo el gobierno israelí. UN وذكر نائب العمدة صموئيل مائير أن البلدية تدرك تماما أن توفير خدمات أفضل للسكان العرب سيقنعهم بأن من اﻷفضل لهم أن يكونوا تحت الحكم الاسرائيلي.
    a) La Autoridad para el Desarrollo Económico de las Poblaciones Árabe, Drusa y Circasiana, que depende del Ministerio de Economía, estableció en 2011 un programa para el desarrollo de zonas industriales entre la población árabe. UN (أ) أنشأت هيئة التنمية الاقتصادية للسكان العرب والدروز والشركس التابعة لوزارة الاقتصاد برنامجاً في عام 2011 يهدف إلى تنمية المناطق الصناعية للسكان العرب.
    461. En 2000, se acordó prioridad en la construcción de aulas a la población árabe y drusa. UN 461- وفي عام 2000 منحت الأولوية لبناء الفصول للسكان العرب والدروز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus