Esos países tendían a no prestar casi atención al aspecto regional de las políticas nacionales. | UN | وتميل هذه البلدان إلى إيلاء اهتمام قليل، إن وجد، بالبعد اﻹقليمي للسياسات الوطنية. |
las políticas nacionales sólo pueden ser efectivas cuando se inscriben en el marco de la cooperación internacional, pues estamos ante una amenaza global. | UN | ولا يمكن للسياسات الوطنية أن تكون فعالة إلا إذا نفذت في إطار التعاون الدولي، لأن التهديد الذي نواجهه تهديد عالمي. |
Mientras tanto, también debemos recalcar la función central de las políticas nacionales y las estrategias de desarrollo para lograr los objetivos. | UN | وفي هذه الأثناء، يجب أن نشدد أيضاً على الدور المركزي للسياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق هذه الأهداف. |
Además, sirven de laboratorios para la preparación de políticas nacionales de eficiencia comercial... | UN | يضاف إلى ذلك أنها بمثابة مختبرات للسياسات الوطنية للكفاءة في التجارة. |
Pedimos a la comunidad internacional que apoye los programas tendientes a satisfacer las necesidades de los ciudadanos de edad, de conformidad con las políticas nacionales. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية. |
Para aportar conocimientos especializados y analizar las políticas nacionales internacionales relativas a la financiación para el desarrollo | UN | لتوفير مدخلات متخصصة للسياسات الوطنية والدولية المتعلقة بتمويل التنمية، وتحليل هذه السياسات |
En los años venideros las políticas nacionales de los PMA deberían centrarse sobre todo en las esferas prioritarias siguientes: | UN | وينبغي للسياسات الوطنية ﻷقل البلدان نموا في السنوات المقبلة أن تركز بدرجة أكبر على المجالات التالية ذات اﻷولوية: |
Será necesario que en las políticas nacionales se preste particular atención a la reducción de estas limitaciones. | UN | ولا بد للسياسات الوطنية أن تولي عناية خاصة لتخفيف هذه القيود. |
las políticas nacionales y el cumplimiento de las obligaciones internacionales deben realizarse en una forma que promueva y garantice las tendencias generales positivas a nivel mundial. | UN | وينبغي للسياسات الوطنية والوفاء بالالتزامات الدولية أن يجريا بطريقة تعزز وتضمن التوجهات العالمية اﻹيجابية عموما. |
Los AII tienen en general un efecto indirecto y son complementarios de las políticas nacionales, pero no son un sustituto de ellas. | UN | فتأثير اتفاقات الاستثمار الدولية تأثير غير مباشر، وهي مكملة، لا بديلة، للسياسات الوطنية. |
Por consiguiente, uno de los objetivos principales de las políticas nacionales ha de ser elevar el nivel docente de la población activa. | UN | وعليه، ينبغي أن يكون رفع المستوى التعليمي للقوى العاملة أحد الأهداف الهامة للسياسات الوطنية. |
La secretaría de la CESPAP ha realizado un estudio regional sobre las políticas nacionales en materia de envejecimiento y la aplicación del Plan de Acción de Macao. | UN | وأجرت أمانة اللجنة دراسة استقصائية إقليمية للسياسات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة وتنفيذ خطة عمل ماكاو. |
No obstante, las políticas nacionales no pueden por sí solas compensar la brecha tecnológica a escala planetaria. | UN | غير أنه لا يمكن للسياسات الوطنية أن تعوض بمفردها عن هذه الفجوة الرقمية على الصعيد العالمي. |
Debemos estar dispuestos a hacer de ello una meta explícita de las políticas nacionales y de la cooperación internacional. | UN | وينبغي أن نكون مستعدين لجعله هدفا صريحا للسياسات الوطنية وللتعاون الدولي. |
Esos planes debían basarse en un examen crítico y autocrítico de las políticas nacionales anteriores. | UN | وينبغي لخطط العمل هذه أن تستند إلى استعراض دقيق للسياسات الوطنية في الماضي على أساس النقد الذاتي. |
las políticas nacionales deben ir acompañadas de una dinámica cooperación internacional, en un entorno internacional propicio a las alianzas. | UN | ومن المستحسن للسياسات الوطنية أن تكون مصحوبة بتعاون دولي نشط، وذلك في إطار بيئة دولية تعمل على تشجيع الشراكات. |
Invariablemente, la exclusión se convirtió en el principio organizador de las políticas nacionales. | UN | وأصبح الاستبعاد دائماً هو المبدأ الناظم للسياسات الوطنية. |
Un tercer estudio, ejecutado por los Estados Unidos, elabora un compendio de políticas nacionales sobre la migración internacional. | UN | وتتولى دراسة ثالثة، تنفذها اﻷمم المتحدة، تجميع خلاصة وافية للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Al mismo tiempo, seguía siendo importante mantener un margen suficiente de política nacional para proseguir los objetivos de desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال من الأهمية الإبقاء على حيز للسياسات الوطنية من أجل السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية. |
En un país la legislación existente es insuficiente como marco de la política nacional en esta materia. | UN | وفي بلد واحد ثالث لا تكفي التشريعات القائمة لتكوين إطار للسياسات الوطنية العامة. |
Se han establecido mecanismos para elaborar directrices de política nacionales encaminadas a potenciar la integración social de los pobres y se han creado diversos comités de organización para el Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وأنشئت آليات لوضع مبادئ توجيهية للسياسات الوطنية ترمي إلى تعزيز دمج الفقراء في المجتمع، كما أنشئ عدد من اللجان التنظيمية للسنة الدولية للقضاء على الفقر. |
En este contexto, mi delegación apoya plenamente el enfoque básico del informe, cuya primera sección está dedicada a la política nacional de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج اﻷساسي للتقرير، وقسمه اﻷول مخصص للسياسات الوطنية من أجل التنمية. |
Una delegación sugirió que la necesidad de que se alcanzara un equilibrio adecuado entre el espacio normativo nacional y las disciplinas y compromisos internacionales debía examinarse desde la perspectiva del derecho al desarrollo. | UN | واقترح أحد الوفود النظر في الحاجة إلى إقامة التوازن المناسب بين هامش الحرية المتاح للسياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية، من منظور الحق في التنمية. |
La labor de la UNCTAD debe relacionarse con el desarrollo y orientarse a la acción, además de brindar asesoramiento respecto de unas políticas y marcos normativos nacionales que propicien el comercio y el fomento de la empresa. | UN | وينبغي أن يكون عمل اﻷونكتاد ذا صلة بالتنمية وعملي التوجه ويوفر التوجيه للسياسات الوطنية واﻷطر التنظيمية المفضية إلى تنمية التجارة وروح المبادرة. |
En el Consenso de Monterrey se subrayaron las amplias medidas normativas nacionales e internacionales que es necesario adoptar para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وتوافق آراء مونتيري حدد الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا. |
El Ministerio de la Mujer, la Acción Social y la Solidaridad Nacional es el punto focal para la política nacional en esa esfera. | UN | وكانت وزارة شؤون المرأة والعمل الاجتماعي والتضامن الوطني بمثابة مركز تنسيق للسياسات الوطنية في ذلك الميدان. |