"للضغط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de presión
        
    • la presión
        
    • ejercer presión
        
    • para presionar
        
    • a presiones
        
    • para coaccionar
        
    • a presión
        
    • al estrés
        
    • de presiones
        
    • bajo presión
        
    • presión sobre
        
    • las presiones
        
    • de presionar
        
    • presionados
        
    • tensión
        
    Esas armas se han convertido claramente en un instrumento de presión y chantaje contra los países que no las poseen. UN وغني عن البيان أن هذه اﻷسلحة أصبحت تُشكل أداة للضغط والابتزاز والترهيب للدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    Las empresas dirigidas por miembros de minorías nacionales también son objeto de presión. UN وتعرضت الأعمال التجارية التي يديرها أشخاص ينتمون لأقليات وطنية أيضاً للضغط.
    Hasta cierto punto no se equivocan. Ahora bien, esta opacidad les deja indefensos frente a la presión, legal o ilegal, de funcionarios de la administración fiscal. UN وهم إلى حد ما ليسوا مخطئين في ذلك، إلا أن عدم الشفافية هذا يعرضهم للضغط المشروع أو غير المشروع من موظفي الضرائب.
    Se ha dedicado demasiado tiempo a cuestiones de importancia secundaria y no se ha dedicado el tiempo suficiente a ejercer presión sobre los principales contribuyentes. UN فقد كرس وقت يزيد عن الحد لمسائل ذات أهمية ثانوية ولم يكرس وقت كاف للضغط على البلدان المساهمة الرئيسية.
    Algunas naciones poderosas han recurrido a sanciones económicas para presionar a los países en desarrollo. UN تلجأ بعض الدول القوية إلى استخدام العقوبات الاقتصادية للضغط على بعض البلدان النامية.
    Ante todo, se debe evitar el uso incorrecto de los derechos humanos como instrumento de presión política o como eje de una campaña realizada por motivos políticos. UN وينبغي فوق ذلك كله، تجنب استغلال حقوق الانسان كوسيلة للضغط السياسي أو لشن حملات ذات دوافع سياسية.
    A nuestro juicio, las sanciones sólo tendrán efecto si se las combina con otros instrumentos de presión y aislamiento internacional. UN وفي رأينا، لا يمكن أن يكون للجزاءات أثر إلا إذا ارتبطت بأدوات أخرى للضغط الدولي والعزلة.
    En esa Conferencia de Derechos Humanos se rechazó la manipulación de los derechos humanos y su utilización como instrumento de presión política. UN لقد رفض مؤتمر حقوق اﻹنسان التلاعب السياسي بحقوق اﻹنسان، واستخدام هذه الحقوق كأداة للضغط السياسي.
    La Cuarta Conferencia reafirma que los alimentos y las medicinas no deben utilizarse como instrumento de presión política; UN ويؤكد هذا المؤتمر من جديد أن الغذاء والدواء ينبغي ألا يستخدما أداة للضغط السياسي.
    También se subrayaba que los derechos humanos no debían utilizarse como instrumentos de presión política, especialmente en contra de los países no alineados y otros países en desarrollo. UN كما شددت على ضرورة عدم استخدام حقوق اﻹنسان كأداة للضغط السياسي، وبخاصة ضد بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية.
    En consecuencia, los presos se enfrentan con las nuevas técnicas de presión física y presión psicológica lejos de los territorios. UN ونتيجة لذلك، تستعمل مع السجناء التقنيات الجديدة للضغط البدني والنفسي بعيدا عن اﻷراضي.
    Jamás seguiremos ciegamente la posición de otros ni cederemos a la presión de ninguna fuerza. UN فنحن لن نتبع بشكل أعمى موقف الآخرين ولن نستسلم للضغط من أية قوى.
    Además, los estudiantes pueden estar expuestos a la presión de sus compañeros. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يتعرض التلاميذ للضغط من جانب أقرانهم.
    Si bien aceptamos el asesoramiento externo y apreciamos la asistencia externa, no hemos cedido ni cederemos ante la presión externa. UN وبينمــا نقبل المشورة الخارجية ونقدر المساعدة الخارجية، إلا أننا لم ننصع للضغط الخارجي ولن نستسلم له.
    La comunidad internacional debe, pues, intensificar los esfuerzos para conseguir que el Protocolo sea universal y hallar los medios de ejercer presión sobre quienes utilizan las minas antipersonal sin discernimiento en los conflictos militares. UN وبناء على ذلك فإنه على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتأمين عالمية البروتوكول وايجاد السبل للضغط على أولئك الذين يستعملون اﻷلغام المضادة لﻷفراد بشكل عشوائي في إطار النزاعات العسكرية.
    Según se informó, seis familiares suyos también fueron detenidos para ejercer presión sobre él a fin de obligarlo a confesar. UN وأفيد أيضا بأنه تم احتجاز ستة من أقاربه للضغط عليه للاعتراف.
    Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. UN وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا.
    Desde tiempo inmemorial, esta cuestión se ha utilizado para presionar a todos los gobiernos que han ejercido el poder en el Iraq. UN وقد استخدمت هذه الورقة للضغط على جميع الحكومات التي تولت السلطة في العراق ومنذ وقت بعيد.
    Además se informó de que los presos eran sometidos a presiones para que confesaran pertenecer a Hamas o al Frente Popular de Liberación de Palestina. UN وذكر أيضا أن السجناء يتعرضون للضغط للاعتراف بعضويتهم في منظمة حماس أو الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que el ejercicio de sus derechos soberanos quede subordinado al primero. UN فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية.
    En todos los casos en que se usen apoyos es necesario evitar que las piezas sean arrojadas al someterlas a presión. UN وفي جميع الحالات التي يستخدم فيها الدعم سيلزم الاحتراس من أن تتناثر أو تتبعثر القطع عند تعريضها للضغط.
    Antes de que tuvieran la prueba de estrés social, les enseñaron a repensar su respuesta al estrés como provechosa. TED قبل اجتياز اختبار الضغط الاجتماعي، فقد تعلموا إعادة النظر في استجابتهم للضغط كأمر مفيد.
    Según noticias sus parientes de Ucrania han sido objeto de presiones y amenazas para que faciliten información sobre su paradero. UN حالياً في الخفاء ويقال إن أقرباءها في أوكرانيا تعرضوا للضغط والتهديد كي يقدموا معلومات عن مكان وجودها.
    8.4 Los autores sostienen que la afirmación del Fiscal de que Lokshinsky actuó bajo presión del Sr. Perel y sus familiares no tiene justificación. UN ٨-٤ ويدفع مقدما البلاغ بعدم وجود إثبات لبيان المدعي العام بأن لوكشنسكي كان معرضا للضغط من قِبل السيد بيريل وعائلته.
    No obstante, si se ejerce presión sobre el prisionero ese derecho es solamente teórico, y en consecuencia, sin sentido. UN فإذا كان السجين يتعرض للضغط مع ذلك فإن هذا الحق نظري فقط وبالتالي لا معنى له.
    Por último, el orador señala que su país está dispuesto a llegar a acuerdos en la esfera de las telecomunicaciones con cualquier Estado, pero que Cuba no cederá ante las presiones burdas ejercidas desde fuera. UN وأعلن استعداد كوبا للدخول في اتفاقيات للاتصالات السلكية واللاسلكية مع أي دولة، ولكنه رفض أن تستسلم للضغط الخارجي الواضح.
    Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. UN بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول.
    Los gobiernos se ven presionados para adoptar programas de rescate económico destinados a empresas industriales y empresas financieras. UN وتتعرض الحكومات للضغط من أجل اتخاذ مجموعة تدابير للإنقاذ الاقتصادي للشركات الصناعية والمالية.
    Durante los dos días que permaneció en ese lugar lo habrían golpeado gravemente con un cable de alta tensión. UN وفي غضون اليومين اللذين قضاهما في هذا المكان، ضرب ضرباً مبرحاً بكابل للضغط العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus