Este último constituye el punto focal y el centro de coordinación de las solicitudes de cooperación técnica de los Estados Miembros en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويعتبر المركز بمثابة نقطة مركزية وغرفة مقاصة للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء بشأن التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان. |
También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
En respuesta a solicitudes especiales de los gobiernos, misiones para proporcionar asistencia en la esfera de las cuentas nacionales; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة في ميدان الحسابات القومية؛ |
En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones de prestación de asistencia en la aplicación del sistema revisado de cuentas nacionales y otras esferas; | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالحصول على المساعدة في تنفيذ النظام المنقح للحسابات القومية وفي مجالات أخرى؛ |
El Grupo expresa su deseo de que la Secretaría atienda las solicitudes formuladas por la Comisión en los párrafos 6 y 9 del proyecto de resolución. | UN | وقالت إن المجموعة تأمل أن تمتثل الأمانة العامة للطلبات المقدمة من اللجنة في الفقرتين 6 و 9 من مشروع القرار. |
Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. | UN | وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها. |
También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. | UN | كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Responde a las solicitudes de las mismas organizaciones para que les proporcione información sobre el mantenimiento de la paz. | UN | الاستجابــة للطلبات المقدمة من هذه المنظمــات للحصــول على المعلومات المتصلة بحفظ السلام. |
Hasta la fecha las autoridades provinciales no han respondido a las solicitudes de protección hechas por esas aldeas. | UN | وحتى اﻵن لم تستجب سلطات المقاطعة للطلبات المقدمة من هاتين القريتين بشأن الحماية. |
En el presente informe se describe la manera en que los organismos de las Naciones Unidas han atendido a las solicitudes de la Asamblea. | UN | ويرد في هذا التقرير وصف لاستجابات وكالات اﻷمم المتحدة للطلبات المقدمة من الجمعية العامة. |
ii) Respuesta al 100% de las solicitudes de Estados Miembros y organizaciones regionales para la adopción de medidas preventivas | UN | ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية |
En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones de prestación de asistencia a países con economías en transición en las esferas de la promoción empresarial, el comercio transfronterizo, operaciones de comercio de tránsito, técnicas de comercialización y financiación y la formulación de recomendaciones y proyectos. | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في مجالات تشجيع تنظيم المشاريع، والتجارة عبر الحدود، والعمليات التجارية العابرة، وتقنيات التمويل والتسويق، ووضع التوصيات والمشاريع. |
i) Servicios de asesoramiento. En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones sobre muestreo estadístico; estadísticas ambientales; estadísticas sociales y encuestas por hogares; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بأخذ العينات اﻹحصائية، واﻹحصاءات البيئية، واﻹحصاءات الاجتماعية والدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية؛ |
En respuesta a solicitudes especiales de los gobiernos, misiones para proporcionar asistencia en la esfera de las cuentas nacionales; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بتقديم المساعدة في ميدان الحسابات القومية؛ |
Servicios de asesoramiento: En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones de prestación de asistencia en la aplicación del sistema revisado de cuentas nacionales y otras esferas; | UN | الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالحصول على المساعدة في تنفيذ النظام المنقح للحسابات القومية وفي مجالات أخرى؛ |
La Dependencia considera que, para poder satisfacer las necesidades de sus clientes, sus programas de trabajo anuales deben centrarse en las esferas de importancia estratégica a largo plazo desde una perspectiva de todo el sistema, de conformidad con las solicitudes formuladas por la Asamblea General. | UN | وترى الوحدة أن تلبية احتياجات العملاء تتطلب من برامج عملها السنوية أن تركز على مجالات الاستراتيجية الطويلة الأجل من منظور شامل للمنظومة وفقا للطلبات المقدمة من الجمعية العامة. |
Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. | UN | وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها. |
Respondiendo a peticiones de la República Democrática del Congo (RDC) y el Chad, se asignaron 60.000 dólares al PAN de la RDC, mientras que se brinda apoyo al Gobierno del Chad para armonizar la demanda y la oferta. | UN | وتلبية للطلبات المقدمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وتشاد، خُصص مبلغ 000 60 دولار أمريكي لبرنامج العمل الوطني في جمهورية الكونغو الديمقراطية بينما يتم تقديم الدعم لحكومة تشاد بغرض الملاءمة بين جانبي العرض والطلب. |
De conformidad con las peticiones del Gobierno, el PNUD apoyará la formulación de una estrategia y la creación de capacidad para su aplicación. | UN | ووفقا للطلبات المقدمة من الحكومة، سوف يدعم البرنامج الإنمائي وضع الاستراتيجية وبناء القدرات اللازمة لتنفيذه. |
Durante esa crisis humanitaria concreta, el Comité respondió casi instantáneamente a las solicitudes del UNICEF, el CICR y varios Estados Miembros. | UN | وخلال هذه اﻷزمة اﻹنسانية، استجابت اللجنة بصورة فورية عمليا للطلبات المقدمة من اليونيسيف ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وعدة دول أعضاء. |
Esos puestos permitirán aumentar aún más la capacidad del Mecanismo Mundial para responder a solicitudes de Estados Partes afectados e interrelacionarse con una variedad de grupos asociados de la comunidad de donantes. | UN | وستزيد هاتان الوظيفتان أيضا قدرة الآلية العالمية على الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة وعلى التفاعل مع طائفة متنوعة من مجموعات المجتمع المانح المكونة للاتفاقية. |
a) Tomar nota de la labor realizada por la Junta en respuesta a lo solicitado por la CP/RP 8; | UN | (أ) أن يحيط علماً بأعمال المجلس تلبية للطلبات المقدمة من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثامنة؛ |
Para cumplir este objetivo y atender a las solicitudes hechas por el Comité y aprobadas por la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, la División de los Derechos de los Palestinos seguirá ejecutando un programa de capacitación anual para funcionarios de la Autoridad Palestina sobre la labor de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية واستجابة للطلبات المقدمة من اللجنة والتي أيدتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، ستواصل شعبة حقوق الفلسطينيين الاضطلاع ببرنامج سنوي لموظفي السلطة الفلسطينية لتدريبهم على طرائق العمل في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
Teniendo en cuenta los esfuerzos realizados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Organización Internacional para las Migraciones, la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Marítima Internacional en respuesta a solicitudes formuladas por Estados de que se les prestara asistencia para hacer frente al problema del tráfico de indocumentados, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الطيران المدني الدولي، والمنظمة البحرية الدولية، للاستجابة للطلبات المقدمة من الدول للحصول على مساعدة في التصدي لتهريب اﻷجانب، |