"للطلبات الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las solicitudes
        
    • las peticiones formuladas
        
    • las peticiones contenidas
        
    • las solicitudes formuladas
        
    • las peticiones que figuran
        
    • a las peticiones
        
    • a peticiones
        
    • lo solicitado
        
    • las solicitudes que figuran
        
    • de las solicitudes recibidas
        
    • a la petición formulada
        
    • las peticiones recibidas
        
    • las exigencias formuladas
        
    • pedidos que figuran
        
    • a solicitudes formuladas
        
    La tarea de atender a las solicitudes de información de las partes era compleja y consumía mucho tiempo y recursos. UN وكانت الاستجابة للطلبات الواردة من الأطراف عملية معقدة ومستنفدة للوقت ومكلفة من حيث الموارد.
    En su cuadragésimo noveno período de sesiones, la Asamblea General inició un estudio detenido del informe de la Conferencia de El Cairo y adoptó una serie de medidas para responder a las peticiones formuladas en el Programa de Acción de la Conferencia, entre las que cabe destacar: UN وقد شرعت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في إجراء دراسة متأنية لتقرير مؤتمر القاهرة واعتمدت مجموعة من التدابير التي يتعين اتخاذها استجابة للطلبات الواردة في برنامج عمل المؤتمر.
    Las actividades que se describen en el presente informe responden a las peticiones contenidas en esa solicitud. UN وتمثل الجهود الوارد وصفها في هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في القرار المذكور أعلاه.
    Todas esas actividades exigen recursos humanos considerables en respuesta a las solicitudes formuladas por las jurisdicciones y los tribunales de arbitraje nacionales y el sistema de justicia de las Naciones Unidas. UN وكل هـذه اﻷنشطـة تتطلـب الكثيـر من المـوارد البشريـة للاستجابـة للطلبات الواردة من السلطـات القضائية الوطنية ومن محاكم التحكيـم والنظـام القضـائي لﻷمـم المتحدة.
    11. Lamenta que el Secretario General no haya respondido a las peticiones que figuran en los párrafos 8 a 10 de la sección II de la resolución 47/212 B; UN ١١ - تأسف لكون اﻷمين العام لم يستجب للطلبات الواردة في الفقرات ٨ إلى ١٠ من الجزء ثانيا من القرار ٤٧/٢١٢ باء؛
    Nos parece oportuno acceder a las peticiones del párrafo 255 del informe para facilitar la labor de la Corte. UN ونرى أنه من الملائم، بغية تسهيل عمل المحكمة، الاستجابة للطلبات الواردة في الفقرة 255 من التقرير.
    Se han previsto estimaciones presupuestarias concretas y, en respuesta a peticiones de los gobiernos, se designó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organismo de ejecución. UN وتم توقع تقديرات محددة للميزانية وعين مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية بوصفه الوكالة المنفذة استجابة للطلبات الواردة من الحكومات.
    El presente informe se ha preparado de conformidad con lo solicitado en las resoluciones de la Asamblea General 68/40, 68/42 y 68/47. UN 1 - يُقَدَّم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 68/40 و 68/42 و 68/47.
    El presente informe responde a las solicitudes que figuran en las resoluciones 62/94 de la Asamblea General y 2007/3 del Consejo Económico y Social. UN 1 - يستجيب هذا التقرير للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 62/94 وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/3.
    El número fue mayor en respuesta a las solicitudes de interesados UN ازداد الناتج استجابةً للطلبات الواردة من أصحاب المصلحة النواتج المقــررة النواتج المنجزة
    Varios organismos del sistema de las Naciones Unidas han adoptado medidas para contrarrestar el daño infligido al medio ambiente, y entre esas medidas cabe señalar las respuestas a las solicitudes de los gobiernos de que se determine cuáles de los agentes químicos y biológicos utilizados con el propósito de erradicar esos cultivos son inocuos. UN ويضطلع عدد من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة باجراءات للتصدي لﻷضرار التي تحدث للبيئة، وتشمل الاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات لتحديد العوامل الكيميائية والبيولوجية المأمونة ﻷغراض الاستئصال.
    Además, la Comisión Consultiva observa que el informe provisional no responde a las peticiones formuladas en la sección II de la resolución 60/283 de la Asamblea General. La Comisión Consultiva confía en que el informe amplio sí lo haga. UN 97 - وأضاف قائلا إن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن التقرير المؤقت لا يستجيب للطلبات الواردة في القسم ثانيا من قرار الجمعية العامة 60/283؛ وإنها على ثقة من أن التقرير الشامل سيلبي تلك الطلبات.
    Este informe se ha preparado de conformidad con las peticiones formuladas en la resolución 21/10 del Consejo. UN وتقدّم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرار المجلس 21/10.
    Medidas adoptadas en respuesta a las peticiones contenidas en la resolución 52/227 de la Asamblea General relativa al Sistema Integrado de Información de Gestión UN اﻹجراءات المتخذة استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٧ بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل
    Este informe se presenta en respuesta a las peticiones contenidas en las resoluciones 63/46, 63/47 y 63/49 de la Asamblea General. UN - مقدمـة 1 - يقدّم هذا التقرير تلبيةً للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة 63/46 و 63/47 و 63/49.
    El presente informe se presenta a la Comisión de acuerdo con las solicitudes formuladas en la resolución 2003/69. UN وهذا التقرير مقدم إلى اللجنة وفقاً للطلبات الواردة في القرار 2003/69.
    En el presente informe se atiende a las solicitudes formuladas en la decisión 2007/29 y en la decisión 2006/13. UN 3 - ويمتثل هذا التقرير للطلبات الواردة في المقرر 2007/29، وكذلك في المقرر 2006/13.
    11. Lamenta que el Secretario General no haya respondido a las peticiones que figuran en los párrafos 8 a 10 de la sección II de su resolución 47/212 B; UN ١١ - تأسف ﻷن اﻷمين العام لم يستجب للطلبات الواردة في الفقرات ٨ إلى ١٠ من الجزء ثانيا من قرارها ٤٧/٢١٢ باء؛
    2. El presente informe ha sido preparado en respuesta a las peticiones que figuran en la declaración arriba mencionada. UN ٢- وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في البيان المذكور أعلاه.
    Atendiendo a las peticiones recibidas de la Autoridad Palestina, en el período que se examina se llevaron a cabo las siguientes actividades de cooperación técnica: UN استجابة للطلبات الواردة من السلطة الفلسطينية، جرى الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني التالية خلال الفترة قيد الاستعراض:
    i) Servicios de asesoramiento: misiones, en respuesta a peticiones de los gobiernos, para prestar asesoramiento y asistencia técnicos acerca de: UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لإسداء المشورة والمساعدة التقنيتين في المجالات التالية:
    12. En relación con el tema 120 del programa, " Informes financieros y estados financieros comprobados e informes de la Junta de Auditores " , la Comisión recibirá una serie de informes del Secretario General en respuesta a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 47/211. UN ١٢ - واستأنفت قائلة إنه في إطار البند ١٢٠ من جدول اﻷعمال، " التقارير المالية والبيانات المالية المراجعة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات " ، ستتلقى اللجنة سلسلة من التقارير من اﻷمين العام استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١١.
    La Comisión Consultiva espera con interés recibir, en la próxima solicitud presupuestaria, una descripción detallada sobre las medidas adoptadas para la aplicación de las solicitudes que figuran en las resoluciones mencionadas de la Asamblea General. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى أن تزود، في إطار مشروع الميزانية المقبل، بسرد تفصيلي للإجراءات المتخذة تنفيذا للطلبات الواردة في قراري الجمعية العامة السالفي الذكر.
    5. La asistencia técnica se presta en función de las solicitudes recibidas, las necesidades de los países interesados y los recursos disponibles. UN 5- وتُقدَّم المساعدة التقنية وفقاً للطلبات الواردة واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة.
    Acogiendo también con beneplácito la respuesta de los Estados Miembros a la petición formulada en los párrafos 9 y 10 de la resolución 46/36 L de que proporcionaran información sobre sus importaciones y exportaciones de armas, así como la información general de que dispusieran sobre sus existencias de material bélico, las adquisiciones mediante producción nacional y las políticas pertinentes, UN وإذ ترحب أيضا باستجابة الدول اﻷعضاء للطلبات الواردة في الفقرتين ٩ و ١٠ من قرارها ٤٦/٣٦ لام بتقديم بيانات عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة وكذلك تقديم المعلومات اﻷساسية المتاحة بشأن مقتنياتها العسكرية، ومشترياتها العسكرية من إنتاجها الوطني وسياساتها ذات الصلة،
    El Consejo de Seguridad condena enérgicamente el hecho de que los serbios de Bosnia no hayan cumplido las exigencias formuladas en la resolución 1010 (1995). UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة عدم امتثال الطرف الصربي البوسني للطلبات الواردة في القرار ١٠١٠ )١٩٩٥(.
    Notificar al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica para que tomara las medidas pertinentes de conformidad con los pedidos que figuran en los párrafos 4 y 5 UN إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي من أجل اتخاذ إجراء وفقاً للطلبات الواردة في الفقرتين 4 و5.
    Se presta asistencia y apoyo jurídicos en respuesta a solicitudes formuladas por órganos principales y subsidiarios de las Naciones Unidas, por oficinas y departamentos de la Sede, incluidos el DOMP y el DAAT, y por oficinas situadas fuera de la Sede, fondos y programas de las Naciones Unidas administrados por separado y misiones y operaciones políticas, humanitarias y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويُقدم الدعم والمساعدة القانونيان استجابة للطلبات الواردة من أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية، ومن المكاتب والإدارات في المقر، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، بالإضافة إلى المكاتب الموجودة خارج المقر، ومن صناديق وبرامج الأمم المتحدة التي تُدار بشكل مستقل، ومن بعثات وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمعنية بالمسائل الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus