El costo mensual del trabajador por contrata es inferior al del sueldo y beneficios que se pagarían a un funcionario de las Naciones Unidas. | UN | وتقل التكلفة الشهرية للعامل المتعاقد عن المرتب والاستحقاقات التي كانت ستدفع لموظف في اﻷمم المتحدة. |
El organismo empleador también abonará una parte destinada a constituir la pensión de retiro del trabajador. | UN | وتدفع الجهة صاحبة العمل أيضاً حصة من اشتراكات المعاش للعامل. |
los trabajadores pueden afiliarse a un sindicado y defender sus derechos mediante la acción sindical. | UN | ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي. |
Cuando haya concluido el período de licencia, el empleador debe facilitar al trabajador el acceso a la capacitación para una plena reintegración profesional. | UN | وبعد انتهاء اﻹجازة، ينبغي أن يوفر رب العمل للعامل أو العاملة سبل الحصول على التدريب ﻹعادة الاندماج في المهنة بالكامل. |
Durante el primer año de excedencia, el trabajador tiene derecho a la reserva de su puesto de trabajo. | UN | وخلال السنة الأولى من الإجازة غير المدفوعة الأجر، يحق للعامل أن يبقي على وظيفته مفتوحة. |
Relación entre el sueldo mínimo y la cantidad mínima de dinero necesaria para satisfacer las necesidades básicas de un trabajador o trabajadora y su familia | UN | العلاقة القائمة بين الحد اﻷدنى لﻷجور والحد اﻷدنى من المال اللازم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للعامل وعائلته |
Las vacaciones no podrán compensarse en dinero, y a la obligación del patrono de darlas corresponde la del trabajador de tomarlas. | UN | ولا يجوز للعامل أن يستبدل اﻹجازة بمال، ومن واجب العامل أن يحصل على إجازة مثلما أنه من واجب صاحب العمل أن يمنحه إياها. |
El importe de la indemnización se decide con arreglo a la gravedad de la lesión sufrida y al sueldo mensual del trabajador. | UN | ويحدد مبلغ التعويض وفقاً لمدى الاصابة التي حدثت واﻷجر الشهري للعامل. |
La cuantía de esta aportación es igual a 10 veces la remuneración anual del trabajador. | UN | وتعادل قيمة هذه المساهمات 10 مرتباتٍ سنوية للعامل المعني. |
En los capítulos anteriores se han desarrollado in extenso las disposiciones legales tendientes a garantizar a los trabajadores una remuneración acorde para satisfacer sus condiciones de existencia digna, tanto para él como para su familia. | UN | وقد بُحثت بالتفصيل في الفصول السابقة الضمانات القانونية التي تكفل للعامل مكافأة تؤمن له وﻷسرته العيش الكريم. |
los trabajadores deben que poder elegir el sindicato que a su parecer defienda mejor sus intereses. | UN | وينبغي للعامل أن يكون قادرا على اختيار النقابة التي يرى أنها تحمي مصالحه على أفضل وجه. |
La prestación para cuidados personales se otorga a los trabajadores que tienen a su cargo: | UN | وتُمنح علاوة الرعاية للعامل الذي يعفى من واجب العمل في سبيل رعاية من يلي ذكرهم: |
Esta clasificación está unida al modo y al tiempo en que se debe devengar al trabajador. | UN | ويرتبط هذا التصنيف بطريقة وميعاد دفع اﻷجر للعامل. |
i) una pensión directa atribuida al trabajador en virtud de su actividad, aumentada por cónyuge a cargo; | UN | `١` معاش مباشر يُدفع للعامل على أساس نشاطه ويُزاد إذا كان يعول زوجا؛ |
Se presumirá que los empleadores han consentido en pagar al trabajador la prestación legal por rescisión del contrato. | UN | ويعتبر أن أرباب العمل قد قبلوا أن يدفعوا للعامل الدفوعات القانونية لإنهاء الخدمة. |
Artículo 82: el trabajador que haya trabajado en el curso de un día de descanso legal tendrá derecho a tomar un descanso compensatorio de igual duración y beneficiará del derecho de aumento de las horas extraordinarias previsto por la reglamentación. | UN | المادة ٢٨: يحق للعامل الذي يعمل في يوم راحة قانوني، الحصول على يوم راحة تعويضي مساوٍ له في المدة، كما يحق له الحصول على الزيادة في اﻷجر المتعلقة بالساعات الاضافية المنصوص عليها في اللائحة. |
Asimismo determinará los procedimientos conforme a los cuales el trabajador podrá ejercer sus derechos en la materia. | UN | ويحدد القانون أيضاً الاجراءات التي ينبغي للعامل اتباعها للحصول على حقوقه في هذا الصدد. |
Este período de descanso puede reducirse a 8 horas para un trabajador de más de 18 años: | UN | ويمكن تقصير فترة الراحة هذه إلى ثماني ساعات للعامل الذي تجاوز سن الثامنة عشرة في المجالات التالية: |
El promedio anual de costos salariales ascendió a 14.680 dólares por trabajador en 1995, con inclusión de las prestaciones. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كان متوسط التكلفة السنوية للمرتبات ٨٠٦ ١٤ دولارا للعامل الواحد، بما في ذلك الاستحقاقات. |
Transcurrido ese período, asciende a la 360ª parte de la remuneración anual del empleado. | UN | ويُحتسب البدل بعد ذلك على أساس جزء من ٠٦٣ جزءاً من اﻷجر السنوي للعامل. |
Además, conforme a la Ley de contratos laborales de 1991, los empleados pueden recurrir al common law antes de invocar el procedimiento previsto para la tramitación de quejas. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبموجب قانون عقود العمل لعام 1991، يجوز للعامل أن يختار رفع الدعوى بموجب القانون العام بدلاً من التمسك بإجراء التظلم الشخصي. |
El objetivo principal de la misión era tratar de evaluar el lugar objetivo del factor étnico en la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية. |
62. En el curso del debate, los participantes subrayaron el papel trascendental que tenía el factor humano en la constitución de la Autoridad Palestina. | UN | ٦٢ - وفي هذه المناقشة، أكد المشاركون على الدور الحاسم للعامل البشري في بناء السلطة الفلسطينية. |
Furthermore, under certain circumstances, the worker has the right to receive compensation when the employer terminates his/her contract; this right is not prejudiced when it is the employee who decides to terminate the contract, under certain conditions. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ظل ظروف معينة، يحق للعامل أن يحصل على تعويض عندما يُنهي رب العمل عقده. ولا يُخلّ بهذا الحق عندما يُقرر المستخدَم نفسه إنهاء العقد بموجب شروط معينة. |
Sin embargo en algunas situaciones limitadas un empleador tiene el deber de hacer directamente prestaciones por enfermedad a un empleado: | UN | إلا أنه يقع على رب العمل في بعض الحالات المحدودة واجب توفير المزايا بسبب المرض مباشرة للعامل لديه. |
el factor cuota es diferente para cada Estado Miembro, ya que representa el número total de puestos correspondiente a ese factor (55% de 450 = 247,5 puestos) dividido por 100 y multiplicado por el valor porcentual de la cuota más reciente del Estado Miembro con arreglo a la escala de cuotas. | UN | وعامل الاشتراكات مختلف لكل دولة عضو، حيث أنه يمثل العدد الكلي للوظائف المخصصة للعامل (55 في المائة من 450 = 247.5 وظيفة) مقسوما على 100 ومضروبا في النسبة المئوية لآخر نصيب مقرر على الدولة العضو. |
El artículo 50 de la ley concede al empleado el derecho a licencia por enfermedad con el 75% de su sueldo por un período de 90 días hasta un máximo del 85% por un período análogo. | UN | أعطت المادة ٠٥ من القانون للعامل الحق في اجازة مرضية بأجر يعادل ٥٧ في المائة لمدة ٠٩ يوماً تزاد إلى ٥٨ في المائة لمدة مماثلة. |
- para trabajadores independientes 0,87% 0,07% | UN | - للعامل لحسابه الخاص ٧٨,٠٪ ٧٠,٠٪ |