Además, es aconsejable, que los miembros vayan rotando, tal vez con mandatos de cinco años. | UN | ويُستحسن أن يكون هناك تناوب للعضوية في تلك اللجان، ربما كل 5 سنوات. |
Elaborar una guía para los miembros y procedimientos para las asociaciones que puedan adaptarse a cada asociación en particular. | UN | ● وضع دليل للعضوية ولإجراءات إقامة الشراكات بمكن تطبيقه على كل شراكة من الشراكات وعلى حدة. |
También tenemos reservas respecto a establecer nuevas clases de miembros. | UN | كذلك نتخوف من طرح تصنيفات جديدة للعضوية. |
También en este contexto Polonia concertó el acuerdo de asociación con la Unión Europea y se prepara activamente para ser miembro. | UN | وفي هذا السياق أيضا انضمت بولندا الى اتفاق الانتساب الى الاتحاد اﻷوروبي، وفي نفس السياق، تعد بنشاط للعضوية. |
Esto es tanto más comprensible cuanto que la característica principal de la condición de miembro permanente es el veto. | UN | كل هذا مفهوم تماما، نظرا ﻷن الميزة الرئيسية للعضوية الدائمة هي حق النقض. |
Dado que la " República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) " no ha solicitado todavía su admisión como Miembro de la Organización, sólo cabe llegar a la conclusión de que no es un Estado Miembro. | UN | ولما كانت " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " لم تتقدم بعد بطلب للعضوية في المنظمة، فإن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن استخلاصه من ذلك هو أنها ليست دولة عضوا. |
A nuestro juicio, los controles existentes pueden robustecerse con una adhesión unilateral más amplia a ellos, seguida por una expansión gradual y mesurada de sus respectivos participantes. | UN | ونحن نرى، أن الضوابط القائمة يمكن أن تُعزز بالالتزام الانفرادي اﻷوسع نطاقا بها، على أن يعقب ذلك توسيع تدريجي متزن للعضوية في أجهزتها. |
La representación equitativa va más allá de la representación geográfica equitativa mencionada en el Artículo 23 de la Carta como un criterio para la designación de los miembros no permanentes del Consejo. | UN | إن التمثيل العادل يتجاوز التمثيل الجغرافي العادل الذي أشير اليه كمعيار للعضوية غير الدائمة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
También existe un consenso claro en torno a la necesidad de ampliar el Consejo para que sea más representativo de los miembros actuales. | UN | يوجد أيضا توافق واضح في اﻵراء بشأن ضرورة توسيع المجلس لجعله أكثر تمثيلا للعضوية الحالية. |
Es evidente que hay que hacer que el Consejo sea más transparente y más representativo de los miembros en general; un objetivo dependerá probablemente del otro. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تدعو الى جعل المجلس أكثر شفافية وأكثر تمثيلا للعضوية العامة؛ وسيكون كل من الهدفين مرتهنا على اﻷرجح باﻵخر. |
El interrogante que se nos plantea no es ni debe ser si deseamos o no aumentar el número de miembros de la Comisión, sino qué países son candidatos. | UN | إن السؤال المطروح ليس، ولا ينبغي أن يكون، ما اذا كنا نريد زيادة عدد أعضاء لجنتنا، ولكن ما هي البلدان المرشحة للعضوية. |
Otras proponían una o más categorías nuevas o uno o más tipos nuevos de miembros. | UN | وطرحت وفود أخرى فئة أو فئات جديدة للعضوية ونوعا جديدا أو أنواعا جديدة من العضوية. |
Este es uno de los requisitos básicos para ser miembro de la Organización. | UN | وهذا هو أحد المتطلبات اﻷساسية للعضوية في المنظمة. |
Este año, algunos países han considerado que el Brasil reúne los requisitos para ser miembro permanente en el marco de estas reformas. | UN | وهذا العام، ذكر عــدد مــن البلدان البرازيل بوصفها مستوفية المتطلبات اللازمة للعضوية الدائمة في إطار هذه اﻹصلاحــات. |
Hasta ahora en las críticas de nuestra propuesta no se ha tratado de manera realista el aspecto fundamental de la condición de miembro permanente. | UN | إن الانتقاد الموجه إلى اقتراحنا لم يفلح حتى الآن في معالجة المسألة الأساسية للعضوية الدائمة بشكل واقعي. |
Sobre la base de esa resolución de la Asamblea General, así como de otras resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, es evidente que la República Federativa de Yugoslavia debe, como nuevo Estado, solicitar su admisión como Miembro de las Naciones Unidas de conformidad con los procedimientos establecidos en relación con la admisión de nuevos Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وعلى أساس قرار الجمعية العامة ذلك، وسائـــر القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، من الواضح أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عليها، كدولة جديدة، أن تتقدم بطلب للعضوية في اﻷمم المتحدة وفقا لﻹجراءات المتبعة بشأن قبول أعضاء جدد فـــي اﻷمـــم المتحدة. |
En esta etapa, permítaseme felicitar a Suiza por su ingreso a las Naciones Unidas, y a Timor-Leste, por su próxima adhesión. | UN | وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي أن أهنئ سويسرا على انضمامها للعضوية وتيمور الشرقية على انضمامها المرتقب. |
Aprovecho la oportunidad para recordar que Turquía presentó su solicitud oficial de ingreso a la Conferencia de Desarme ya en 1982. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أذكر بأن تركيا قدمت طلبها الرسمي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٨٢. |
Como en otras ocasiones, la opción parece viable, pero muy complicada puesto que, como lo señalaran la mayoría de sus adversarios, entraña la selección de un número de criterios convenidos de admisión. | UN | وكما في الماضي، فإن هذا الخيار يبدو خياراً عملياً ولكنه خيار بالغ التعقيد لأنه، كما أشار معظم معارضيه، ينطوي على اختيار عدد من المعايير المتفق عليها للعضوية. |
Para nuestro país, esta debería ser condición indispensable para la pertenencia plena al MERCOSUR. | UN | ويرى بلدي أن ذلك يجب أن يكون من المتطلبات المسبقـــة للعضوية الكاملة في السوق. |
Las autoridades locales de capitales y ciudades de 54 países de las Naciones Unidas son miembros de la organización. Esto significa que la distribución geográfica de sus miembros ha aumentado de 42 a 54 países. | UN | وتشترك في عضوية المنظمة السلطات المحلية للعواصم والمدن في ٥٤ دولة عضوا في اﻷمم المتحدة ويعني هذا أن التوزيع الجغرافي للعضوية قد اتسع نطاقه من ٤٢ بلدا إلى ٥٤ بلدا. |
Debe reformarse el Consejo de Seguridad para que sea más abierto y más representativo de la composición actual de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولا وأكثر تمثيلا للعضوية الحالية التي تتألف منها الأمم المتحدة. |
Deben cumplir las mismas condiciones sustantivas y de procedimiento para ser miembros de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. | UN | فيجب على هذه الدول أن تفي بنفس الشروط المضمونية واﻹجرائية للعضوية في اﻷمم المتحدة وفي منظمات دولية أخرى. |
Además, estoy segura de que el compromiso de Lituania con el multilateralismo eficaz y el fomento del diálogo y la cooperación a nivel internacional la hacen merecedora de ser candidata a miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وأنا على ثقة أيضاً في أن التزام ليتوانيا بفعالية تعددية الأطراف وتعزيز الحوار والتعاون على المستوى الدولي يجعلها منها مرشحاً أهلاً للعضوية غير الدائمة بمجلس الأمن. |
Esto sólo será posible si somos totalmente claros sobre la futura participación en el Consejo de los cinco grupos regionales de la Asamblea General. | UN | وهذا لا يمكن تحقيقه إلا إذا كنا واضحين تماما بالنسبة للعضوية المقبلة للمجموعات الاقليمية الخمس في الجمعية العامة. |
Se expresó la preocupación de que debido al mucho tiempo que los miembros de la Comisión podrían llegar a tener que dedicar al desempeño de las funciones de ese órgano, los expertos de alto nivel pudieran no estar dispuestos a aceptar que se presentara su candidatura para formar parte de la Comisión. | UN | كما أعرب عن القلق في ضوء الوقت الهائل الذي قد يحتاج أعضاء اللجنة تكريسه لواجبات اللجنة، من انعدام رغبة الخبراء الرفيعي المستوى في قبول الترشيح للعضوية. |