"للعيان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • visibles
        
    • visible
        
    • evidente
        
    • evidentes
        
    • visibilidad
        
    • vista
        
    • manifiesto
        
    • patente
        
    • obvio
        
    • relieve
        
    • se hace
        
    • evidencia
        
    Era importante que se observara ese procedimiento con independencia de que la persona afectada presentara o no heridas externas visibles. UN ولا بد من اتباع هذا النهج سواء كان الشخص المعني يحمل أم لا جروحاً خارجية بادية للعيان.
    Las bibliotecas sin paredes harán más visible la labor de los profesionales de la información. UN وستجعل المكتبات غير المفصولة بالجدران من عمل مهنيي المعلومات عملا باديا أكثر للعيان.
    Ante esa situación, es evidente la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN ونظرا لهذا الوضع، هناك حاجة بادية للعيان إلى إصلاح مجلس اﻷمن.
    Este enfoque dio buenos resultados cuando la actividad era reducida, pero en las actuales circunstancias sus limitaciones son evidentes. UN ونجح هذا النهج الى حد كبير عندما كان مستوى النشاط أدنى من ذلك، ولكن أوجه قصوره، في الظروف الراهنة، أصبحت بادية للعيان.
    Las elecciones son acontecimientos de gran visibilidad y mezclan las labores logísticas y técnicas con importantes consecuencias políticas. UN والانتخابات هي مناسبات بادية للعيان وهي مزيج من أعمال لوجستية وتقنية ذات عواقب سياسية هامة.
    El dinero está llegando efectivamente a su destino y los resultados saltan a la vista. UN واﻷموال تصل إلى مقصدها والنتائج واضحة للعيان.
    Si alguien se hubiera tomado la molestia de comprobar estas acusaciones con algún iraní residente en el extranjero, se habría puesto de manifiesto que eran absurdas. UN ولو كان قد بُذل جهد لتقصي المسألة من أي إيراني في الخارج، ﻷصبح سُخف الاتهام واضحا للعيان.
    Como resultado de los malos tratos varios tenían heridas visibles en diversas partes del cuerpo. UN وبسبب سوء المعاملة، كانت إصابات بعضهم ظاهرة للعيان في أجزاء عدة من أجسادهم.
    Ello no podría ocultarse de ningún modo, puesto que las consecuencias de dichos actos son visibles. UN وبالتأكيد فإن هذا لا يمكن اخفاؤه ﻷن نتائج مثل هذه اﻷفعال تكون واضحة للعيان.
    En algunas zonas rurales del país los progresos económicos, que son visibles en las ciudades y pueblos, brillan por su ausencia. UN وفي بعض المناطق الريفية من البلد، لا تظهر التحسنات الاقتصادية، الواضحة للعيان في المدن والبلدات.
    Este método permite a Dinamarca calcular una cifra mínima que puede servir como orientación sobre la prostitución visible. UN وهذه الطريقة تمكّن الدانمرك من حساب الرقم الأدنى الذي يوفر فكرة عن البغاء الظاهر للعيان.
    Pero el derrumbe de estos muros dejó al descubierto un tercer muro, tal vez menos visible que los anteriores pero tanto o más nocivo y perjudicial. UN بيد أن سقوط هذين الجدارين كشف عن جدار ثالث، أقل وضوحا للعيان من الجدارين السابقين، ولكنه ضار بنفس القدر أو أكثر ضررا.
    Como el hospital es claramente visible desde las posiciones de los serbios de Bosnia, por lo menos alguno de esos impactos deben considerarse intencionales. UN وحيث إن المستشفى واضح للعيان من المواقع الصربية البوسنية، فلا بد وأن تكون بعض هذه الاصابات على اﻷقل متعمدة.
    Es evidente que la prensa cubre ampliamente las esferas de especial preocupación. UN كما أن التغطية الصحفية الواسعة لمجالات الاهتمام الحاسمة واضحة للعيان.
    No obstante, en general, la contribución del Tribunal es positiva, duradera y evidente. UN غير أن مساهمة المحكمة إيجابية بشكل عام وباقية الأثر وبادية للعيان.
    Lamentablemente, en el mundo de hoy son demasiado evidentes las consecuencias del uso indebido y del tráfico de drogas generalizados, sobre todo entre los jóvenes. UN ومن المحزن أن نتائج انتشار تعاطي المخدرات والاتجار بها، وبالذات في أوساط الشباب، أصبحت واضحة للعيان.
    Hoy estas amenazas son trágicamente evidentes. UN وتلك التهديدات بادية للعيان اليوم، بشكل يدعو إلى اﻷسى.
    Pero esa visibilidad de lo que hacemos en esta gran sala del entendimiento internacional es, para reforzar a las Naciones Unidas, muchísimo mejor que la ausencia de vinculación que hoy tenemos. UN ولكن ظهور ما نفعله في هذه القاعة الكبيرة، المكرسة للتفاهم الدولي، للعيان يسهم في تقوية اﻷمم المتحدة بأكثر مما يسهم في ذلك انعدام اﻷوامر القائم حاليا.
    61. Varios miembros de la Junta destacaron que era necesario fortalecer la creación de redes del INSTRAW para aumentar su visibilidad. UN ٦١ - وأكدت عدة من عضوات المجلس على ضرورة تعزيز الربط الشبكي للمعهد سعيـا إلـى تحسين وضوحه للعيان.
    De hecho, en el anexo salta a la vista la falta de plazos para la terminación de algunos proyectos. UN وفي الواقع، فغياب الخطوط الزمنية لإنجاز بعض المشاريع واضح للعيان.
    Es preciso hallar y asignar grandes recursos para superar las deficiencias en el desarrollo de los recursos humanos que la mundialización ha puesto de manifiesto. UN ويتعين العثور على موارد كبيرة وتوجيهها للتغلب على أوجه القصور في تنمية الموارد البشرية التي كشفتها العولمة للعيان.
    Este elemento de total dependencia, ocultado y, a veces, negado por la MINURSO, ha surgido gradualmente hasta que su existencia ha pasado a ser patente para la opinión pública internacional. UN وهذه التبعية الكاملة التي كانت مستترة وكانت البعثة تنكرها أحيانا، أخذت تظهر للعيان شيئا فشيئا إلى أن أصبحت واضحة وضوح الشمس أمام الرأي العام الدولي.
    Puede ser que esto sea equivalente a declarar lo obvio, pero hacerlo no será fácil ni se puede dar por sentado. UN وقد يكون هذا الكلام مجرد ذكر ما هو باد للعيان غير أن إنجازه لن يكون سهلا كما أنه ليس مكفولا.
    Poner de relieve las cuestiones de género es esencial para que el éxito corone los esfuerzos que se despliegan por conseguir la igualdad. UN وإبراز قضايا الجنسين للعيان أمر جوهري لنجاح الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة.
    En segundo lugar, expresamos la opinión de que no sólo debe hacerse justicia, sino que se debe ver que se hace justicia. UN ثانيا، أعربنا عن رأينا بأنه لا يجب إقامة العدالة فحسب، بل يجب أن يكون ذلك واضحا للعيان.
    Su color blanco la deja en evidencia. Open Subtitles فلونها الأبيض يجعلها ظاهرة للعيان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus