Este método flexible permite al MM responder rápidamente a las oportunidades que se presentan. | UN | وهذا النهج المرن يمكن الآلية العالمية من الاستجابة بسرعة للفرص كلما أُتيحت. |
Esta labor debería llevar a una mejor comprensión de los problemas y a la determinación de las oportunidades existentes en el plano nacional. | UN | ولا بد لذلك العمل من أن يؤدي الى فهم أفضل للمشاكل وتعيين أفضل للفرص على المستوى الوطني. |
las oportunidades comerciales para los productos inocuos para el medio ambiente se están analizando también en el Grupo Especial de Trabajo sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | كما يجري أيضا تحليل للفرص التجارية للمنتجات الملائمة للبيئة داخل الفريق العامل المخصص المعني بالتجارة والبيئة والتنمية. |
Habrá también igualdad de condiciones, igualdad de oportunidades e igualdad ante la ley. | UN | وستكون هناك أيضا مساواة في المركز وتكافؤ للفرص ومساواة أمام القانون. |
Grupo Especial de Trabajo sobre Oportunidades Comerciales en el Nuevo Contexto Comercial Internacional, primer período de sesiones | UN | الفريق العامل المخصص للفرص التجارية في السياق التجاري الدولي الجديد، |
En esta sección se hace una evaluación preliminar de las oportunidades comerciales derivadas de la aplicación del Acuerdo. | UN | ويحوي هذا القسم تقييما أوليا للفرص السوقية الناشئة عن تنفيذ الاتفاق. |
Los países con poca capacidad para responder al aumento de las oportunidades tienen un rendimiento menor. | UN | فالبلدان التي تقل قدرتها على الاستجابة للفرص المتزايدة يكون أداؤها أقل. |
El tema que hoy nos reúne es un ejemplo muy bueno de las oportunidades y los problemas que la evolución de las condiciones internacionales presentan para esta Corte. | UN | والموضوع الذي يجمعنا اليوم مثال جيد جداً للفرص والتحديات التي يمثلها لهذه المحكمة تطور اﻷوضاع الدولية. |
En esta actividad se prestará estrecha atención a las oportunidades prácticas de comercio que surjan de la aplicación de los acuerdos en cada una de las fases. | UN | وينبغي، عند القيام بذلك، ايلاء اهتمام دقيق للفرص التجارية العملية الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات في كل مرحلة. |
- lograr una gran flexibilidad de sus actividades, para aprovechar las oportunidades incipientes; y | UN | ● أن تتسم بمرونة كبيرة في العمل وأن تستجيب للفرص الناشئة؛ |
También se recomendó aprovechar plenamente las oportunidades que ofrecen el AGCS y los acuerdos regionales. | UN | وأُوصي أيضاً بالاستغلال الكامل للفرص التي يتيحها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، والاتفاقات الاقليمية. |
Abrigo la esperanza de que, al explorar las oportunidades existentes, pueda contar con el pleno apoyo de todos los miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وإني لواثق من أننا في استكشافنا للفرص القائمة لنا أن نعتمد على الدعم الكامل من جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Los miembros del CAC acogen con beneplácito el informe y su útil análisis de las oportunidades y los riesgos. | UN | ويرحب أعضاء لجنة التنسيق الإدارية بالتقرير وما يتضمنه من تحليل مفيد للفرص وللمخاطر أيضا. |
Debe prestarse atención a las oportunidades que la apertura del entorno económico ofrece a los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للفرص التي تتيحها البيئة الاقتصادية المتفتحة للبلدان النامية. |
Para concluir, el 2004 ha sido, sin duda, un año de oportunidades desperdiciadas. | UN | بطريقة ما سينظر بالتأكيد إلى عام 2004 بوصفه عاما للفرص الضائعة. |
Se llegó a la conclusión de que la migración era una respuesta racional de los individuos y las familias a las diferencias de oportunidades entre unos lugares y otros. | UN | وخلص الفريق إلى أن الهجرة هي رد فعل رشيد من جانب اﻷفراد واﻷسر للاختلافات المكانية للفرص. |
Aproximadamente 1.500 ciudades y municipalidades tienen juntas de igualdad de oportunidades u oficinas de asuntos de la mujer. | UN | وهناك ما يناهز ٠٠٥ ١ مدينة وبلدية لديها مجالس أو مكاتب بلدية للفرص المتساوية لشؤون المرأة. |
Grupo Especial de Trabajo sobre Oportunidades Comerciales en el Nuevo Contexto Comercial Internacional, segundo período de sesiones | UN | الفريق العامل المخصص للفرص التجارية في السياق التجاري الدولي الجديد، الدورة الثانية |
Grupo Especial de Trabajo sobre Oportunidades Comerciales en el Nuevo Contexto Comercial Internacional, tercer período de sesiones, si es necesario | UN | الفريق العامل المخصص للفرص التجارية في السياق التجاري الدولي الجديد، الدورة الثالثة، إذا لزم اﻷمر |
Mi país otorga una importancia considerable a las posibilidades que brinda la aplicación de los progresos científicos y tecnológicos al desarrollo económico y social. | UN | ويولي بلدي أهمية كبيرة للفرص التي يتيحها التقدم العلمي والتكنولوجي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Los gobiernos deben garantizar a las mujeres refugiadas iguales oportunidades de reasentamiento que a los hombres refugiados. | UN | وينبغي للحكومات ان تكفل كون فرص اعادة التوطين المتاحة للاجئات مساوية للفرص المتاحة للاجئين من الذكور. |
El segundo examen se centra en cuatro esferas generales de oportunidad y las opciones y modelos conexos: | UN | ويركز الاستعراض الثاني على أربعة مجالات عامة للفرص والخيارات والنماذج، المتصلة بها كما يلي: |
En ese sentido, las nuevas realidades políticas y económicas exigen una mayor asociación y que se examinen nuevas oportunidades para fortalecer la cooperación Sur-Sur. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحقائق الاقتصادية والسياسية الجديدة، تتطلب مشاركة أكبر ومتابعة للفرص الجديدة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El coste se refiere al volumen, en términos financieros, de los recursos utilizados para lograr un objetivo específico y, en términos económicos, a la oportunidad desaprovechada, por ejemplo, una demora de las operaciones, un descenso de la productividad o de la calidad del servicio o la desmoralización de los empleados. | UN | وتعبﱢر التكاليف عن القياس المالي للموارد المستهلكة في تحقيق غرض محدد وعن القياس الاقتصادي للفرص الضائعة، كالتأخر مثلا في العمليات، وهبوط مستويات تأدية الخدمات أو اﻹنتاجية، أو انخفاض معنويات الموظفين. |
En el capítulo precedente se expusieron las oportunidades que brindan las actividades de tales empresas a los países en desarrollo y los factores que hasta el momento han limitado esas oportunidades. | UN | وقد ورد في الفصل السابق وصف للفرص التي تتيحها أنشطة هذه الشركات للبلدان النامية، والقيود المفروضة حتى الآن على تلك الفرص. |
Un reto importante es el de resistir a la tendencia orgánica a regresar a criterios " basados en los derechos " para la asignación de recursos, con un mecanismo de financiación diseñado con carácter estratégico, y que responde a oportunidades existentes basadas en criterios específicos de desarrollo. | UN | 69 - وثمة تحد رئيسي يكمن في مقاومة النزعات التنظيمية التي تميل إلى الرجوع إلى النُّهج " القائمة على الاستحقاق " في توزيع الموارد بالنسبة لآلية تمويل صممت لتكون استراتيجية بطبعها، ولتستجيب للفرص أينما وجدت استنادا إلى معايير إنمائية محددة. |
Cady es un oportunista. Si cree que vas a estar fuera, no podrá resistir la tentación. | Open Subtitles | كادي نهاز للفرص فلو علم أنك ستختفى ليومين متتابعين |