A consecuencia de la pobreza y la inseguridad alimentaria, las mujeres rurales también se ven expuestas a un mayor riesgo de violencia, en particular violencia doméstica. | UN | نتيجة للفقر وانعدام الأمن الغذائي، تواجه النساء الريفيات أيضا بشكل متزايد خطر العنف، ولا سيما العنف العائلي. |
Las mujeres de edad son particularmente vulnerables a la pobreza y la inseguridad social. | UN | والنساء المسنات معرضات بشكل خاص للفقر وانعدام الأمن الاجتماعي. |
Entre los desafíos se encuentra la incapacidad de los gobiernos de hacer frente a las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومن التحديات المواجهة فشل الحكومات في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وانعدام المساواة. |
Las pequeñas explotaciones agrícolas no han formado parte del aumento del crecimiento, por lo que las poblaciones rurales han quedado atrapadas en una situación de pobreza y vulnerabilidad. | UN | ولم يكن صغار المزارعين جزءا من هذه الطفرة في النمو، فاستمر بالتالي سكان الريف فريسة للفقر وانعدام المنعة. |
En muchos casos, la degradación ambiental es evidentemente consecuencia de la pobreza y de la falta de crecimiento económico. | UN | ومن الواضح أن الكثير من حالات التدهور البيئي هي نتيجة للفقر وانعدام النمو الاقتصادي. |
la pobreza y la desigualdad también pueden fomentar de forma indirecta la vulnerabilidad intensificando las tensiones sociales y menoscabando la cohesión social necesaria para adelantarse y responder a los peligros que van poniéndose de manifiesto. | UN | كما يمكن للفقر وانعدام المساواة أن يزيدا بشكل غير مباشر من مستوى الضعف من خلال إذكاء التوترات الاجتماعية وتقويض التماسك الاجتماعي اللازم لاتقاء الأخطار الناشئة والتصدي لها. |
la pobreza y la desigualdad también pueden fomentar de forma indirecta la vulnerabilidad intensificando las tensiones sociales y menoscabando la cohesión social necesaria para adelantarse y responder a los peligros que van poniéndose de manifiesto. | UN | كما يمكن للفقر وانعدام المساواة أن يزيدا بشكل غير مباشر من مستوى الضعف من خلال إذكاء التوترات الاجتماعية وتقويض التماسك الاجتماعي اللازم لاتقاء الأخطار الناشئة والتصدي لها. |
Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y recalcando que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, | UN | وإذ يساورها القلق من الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع واجب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي على الجنس البشري، |
El FBS es un programa precursor que adopta un enfoque integral que comprende las medidas multisectoriales tendientes a luchar contra las causas multidimensionales de la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | ويعتمد الصندوق البلجيكي للبقاء، الذي يعد برنامجا رائدا، نهجا كليا بإدماج أنشطة متعددة القطاعات بما يتيح مكافحة الأسباب المتعددة الأبعاد للفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Al formular medidas para hacer frente a la crisis actual, los Estados debieran evitar el riesgo de las soluciones rápidas a corto plazo de los problemas de la pobreza y la inseguridad. | UN | 83 - وفيما يجري تصميم سبل للتصدي لهذه الأزمة، ينبغي للدول تجنب خطر السعي لحلول سريعة قصيرة الأجل للفقر وانعدام الأمن. |
Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y subrayando que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, | UN | وإذ يساورها القلق من الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري، |
Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y subrayando el hecho de que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de toda la humanidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y subrayando el hecho de que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري، |
Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y subrayando el hecho de que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري، |
Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y subrayando el hecho de que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de toda la humanidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره، |
Preocupado por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y subrayando el hecho de que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ يشدد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية، |
Según la Dirección de la Prospectiva y las Estadísticas Agrícolas y Alimentarias, casi el 46% de la población total de Burkina Faso estaba expuesta a la pobreza y la inseguridad alimentaria. | UN | فقد ذكرت إدارة الاستشراف والإحصاءات الزراعية والغذائية أن نحو 46 في المائة من سكان بوركينا فاسو معرضون للفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
En realidad, la ira desatada en varias localidades de Timor Oriental en septiembre último es el resultado de la pobreza y la falta de oportunidades de empleo que experimenta la mayoría de la población de Timor Oriental, especialmente los jóvenes. | UN | في الواقع، إن الغضب الشديد في كثير من مواقع تيمور الشرقية في أيلول/سبتمبر الماضي هو نتيجة للفقر وانعدام فرص العمل التي يعاني منها غالبية السكان في تيمور الشرقية، وبصفة خاصة الشباب منهم. |
Como las previsiones relativas a los niveles de pobreza y desigualdad, que crecen sin cesar en la mayoría de los países, están muy lejos de ser prometedoras, no debe sorprendernos que la reducción de la pobreza siga siendo una de las principales prioridades en el programa del desarrollo. | UN | وبما أن المؤشرات المتوقعة للفقر وانعدام المساواة، التي تستمر في التدهور في بلدان كثيرة، ليست مشجعة، ينبغي أن لا يفاجأ المرء بأن تخفيض الفقر قد أصبح الآن أولوية عليا في جدول أعمال التنمية. |
Dado el modelo específicamente petrolero de integración de esa región dentro de la economía mundial, la solución a esos problemas profundamente arraigados de pobreza y desigualdad es principalmente política, más que económica. | UN | ونظراً إلى النموذج النفطي المحدد لاندماج هذه المنطقة في الاقتصاد العالمي، يُصبح حل المشاكل العميقة الجذور للفقر وانعدام المساواة مسألة سياسية في المقام الأول، وليست اقتصادية. |
Las mujeres negras han sido víctimas de la pobreza y de la falta de oportunidades y en su mayoría han sido explotadas de muchas maneras. | UN | وقد ظلت معظم النساء السوداوات تخضعن للاستغلال، لأنهن ضحايا للفقر وانعدام الفرص. |