"للفلسطينيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los palestinos
        
    • de palestinos
        
    • pueblo palestino
        
    • a palestinos
        
    • palestinas
        
    • para palestinos
        
    • de Palestina
        
    • población palestina
        
    • Palestinians
        
    • los filisteos
        
    • palestinos a
        
    No debía olvidarse que muchos de los pueblos de la región en cuestión tenían ingresos por habitante aún más bajos que los palestinos. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين.
    los palestinos debían definir una estrategia de largo alcance para el desarrollo económico futuro, utilizando las opciones a su disposición. UN ولا بد للفلسطينيين من تحقيق استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية في المستقبل من خلال الخيارات المتاحة لهم.
    Además, hay otras carreteras por las que los palestinos no pueden transitar si van solos en el coche, por supuestas razones de seguridad. UN وهناك، باﻹضافة الى ذلك، طرق أخرى لا يسمح فيها للفلسطينيين بأن يقودوا سياراتهم وهم وحدهم في السيارة بحجة اعتبارات اﻷمن.
    En estos terrenos se construyeron alrededor de 38.500 viviendas para la población judía, pero ni una sola para los palestinos. UN وأنشئت قرابة ٥٠٠ ٣٨ وحدة سكنية للسكان اليهود على هذه اﻷراضي، ولم تنشــأ وحدة سكنية واحدة للفلسطينيين.
    La Comisión verificó varios informes de defunciones de palestinos debidas a que no habían podido recibir asistencia médica a tiempo. UN وقد تحققت اللجنة من وقوع حالات وفاة عديدة بسبب عدم توافر العناية الطبية للفلسطينيين في الوقت المناسب.
    Es muy importante que la comunidad internacional manifieste su firme apoyo a los palestinos. UN وقال إنه ﻷمر بالغ اﻷهمية أن يبدي المجتمع الدولي مساندته القوية للفلسطينيين.
    Además, no se permitía a los palestinos construir más de dos pisos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يُسمح للفلسطينيين ببناء أكثر من طبقتين.
    Por tanto, podía devolver a los palestinos el agua que les había negado durante años. UN ومن ثم، فهي تستطيع أن ترد للفلسطينيين الماء الـــذي حرمتهم منه طيلة سنين.
    Tales medidas proporcionarían protección a los palestinos bajo asedio y despertarían esperanzas con respecto al proceso de paz. UN إن هذه التدابير سوف توفر الحماية للفلسطينيين المضروب عليهم الحصار، وتحيي أملا في عملية السلام.
    Además, seguiremos prestando asistencia y apoyo político, material y moral a los palestinos. UN كما أننا سوف نواصل تقديم الدعم والمساعدة للفلسطينيين سياسياً ومادياً ومعنوياً.
    La ocupación sigue ejerciendo las peores políticas de tratamiento inhumano de los palestinos. UN ولا زال هذا الاحتلال يمارس أبشع أنواع المعاملة غير الإنسانية للفلسطينيين.
    Solo un 1% del terreno en la zona C estaba en ese momento disponible para las actividades de construcción y desarrollo de los palestinos. UN ومن ثم، كانت نسبة 1 فى المائة فقط من الأراضي في المنطقة جيم هي المُتاحة للفلسطينيين من أجل البناء والتنمية.
    Paralelamente, esta campaña terrorista, que se prolonga con impunidad, tiene por objeto destruir los medios de vida de los palestinos. UN وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين.
    Actualmente, los palestinos pueden circular libremente entre las principales ciudades de Judea y Samaria, desde Yenin en el norte hasta Hebrón en el sur. UN وتتوفر اليوم للفلسطينيين حرية الحركة بين جميع المدن الرئيسية في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب.
    Las Naciones Unidas, mediante sus amplios programas humanitarios, siguió prestando asistencia esencial a los palestinos. UN وواصلت الأمم المتحدة، من خلال برمجتها الإنسانية الواسعة النطاق، توفير المساعدات الأساسية للفلسطينيين.
    Desde 1987, la Comunidad tenía un programa de ayuda diseñado concretamente para satisfacer las necesidades de los palestinos. UN وكان للجماعة ومنذ عام ١٩٨٧ برنامج خاص للمعونة للفلسطينيين لتلبية احتياجاتهم.
    Su propósito es brindar a los palestinos los medios de lograr un nivel sanitario que les permita llevar una vida más saludable y productiva. UN ويرمي هذا البرنامج الى توفير سبل تحقيق مستوى صحي للفلسطينيين يتيح لهم أن ينعموا بحياة صحية أفضل وأكثر انتاجية.
    Pero mientras no se permita que Israel exista dentro de fronteras seguras y que los palestinos logren un Estado soberano propio, la paz en la región puede evaporarse lentamente. UN إن السلم في تلك المنطقة سيتبخر ببطء إذا ل يسمح لاسرائيل بالعيش داخل حدود آمنة، وإذا لم يسمح للفلسطينيين بإقامة دولة ذات سيادة خاصة بهم.
    El Gobierno del Japón ha recibido estudiantes y posgraduados palestinos y ha enviado misiones de expertos para la organización de la capacitación profesional de palestinos sobre el terreno. UN واستقبلت حكومته طلابا ومتدربين فلسطينيين في اليابان، وأوفدت خبراء لتنظيم التدريب المهني للفلسطينيين في الوطن.
    Al mismo tiempo, considera que el pueblo palestino tiene derecho a la libre determinación y a un Estado viable y territorialmente contiguo. UN وفي نفس الوقت، ترى نيوزيلندا أن للفلسطينيين الحق في تقرير المصير وفي دولة تتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    También había otorgado becas a palestinos para que cursaran estudios en el extranjero. UN كما قدمت للفلسطينيين منحا دراسية للدراسة في الخارج.
    Cabe añadir que otras 1.624 viviendas palestinas en Gaza han sido destruidas por Israel desde la Operación Plomo Fundido. UN بالإضافة إلى ذلك، دمرت إسرائيل 624 1 بيتا آخر للفلسطينيين في غزة منذ عملية الرصاص المصبوب.
    El Alcalde de Jerusalén Olmert dijo que se habían aprobado 12 de los 31 planes de construcción para palestinos en Jerusalén oriental. UN وقال أولمرت رئيس بلدية القدس إنه ووفق للفلسطينيين في القدس الشرقية على ١٢ خطة للبناء مما مجموعه ٣١ خطة.
    Encomiamos además la firma del acuerdo sobre la autonomía palestina suscrito por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN ونحيي كذلك توقيع اتفاق الحكم الذاتي للفلسطينيين بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Actualmente, la densidad habitacional de la población palestina es dos veces mayor que la de la población judía. UN وتبلغ الكثافة اﻹسكانية للفلسطينيين في الوقت الراهن ضعف كثافة السكان اليهود.
    Irrigated farmland along the Jordan River has been declared a closed military area which Palestinians cannot use. UN وأُعلنت الأراضي الزراعية التي تقع بمحاذاة نهر الأردن وتروى بمياهه منطقة عسكرية مغلقة لا يمكن للفلسطينيين استخدامها.
    Bueno, los filisteos tenían un campeón. Open Subtitles كان للفلسطينيين بطل
    Además, los Estados Unidos apoyan sin reservas el trato inhumano que reciben los palestinos a manos de Israel, especialmente en la Franja de Gaza. UN وفضلاً عن ذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد، دون مواربة، المعاملة غير الإنسانية التي تعاملها إسرائيل للفلسطينيين وخاصة في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus