"للقادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los dirigentes
        
    • los líderes
        
    • de dirigentes
        
    • los comandantes
        
    • de líderes
        
    • para dirigentes
        
    • los mandos
        
    • para líderes
        
    • jefes
        
    • a dirigentes
        
    • dirigentes mundiales
        
    • a nuestros líderes
        
    los dirigentes locales deben pedir públicamente a los testigos que comparezcan porque los progresos se ven obstaculizados por la ausencia de testimonios. UN وينبغي للقادة المحليين دعوة الشهود علنا إلى الإدلاء بشهاداتهم لأن ما يعوق التقدم هو امتناع الشهود عن تقديم شهاداتهم.
    Las posiciones asumidas no siempre obedecieron a los nuevos discursos de los dirigentes. UN ولم تكن المواقف المتخذة متفقة على الدوام مع الخطب الجديدة للقادة.
    Como resultado de la respuesta negativa de los dirigentes militares de Haití, esa iniciativa no tuvo lamentablemente ningún resultado UN ونتيجة للرد السلبي للقادة العسكريين في هايتي، انتهت هذه المبادرة، مع اﻷسف، الى طريق مسدود.
    A tales efectos, los líderes somalíes deben superar sus diferencias y dar prioridad a los intereses de la población del país. UN ولكي يتحقق ذلك، لا بد للقادة الصوماليين أن يتجاوزا اختلافاتهم، ولا بد أن يراعوا مصالح شعب الصومال أولا.
    Noruega también apoya la idea de impartir cursos de capacitación de dirigentes en la Sede y sobre el terreno. UN كما أن وفده يؤيد فكرة تقديم دورات تدريبية للقادة في المقر وفي الميدان.
    Asimismo, los comandantes se reunirían todos los días mientras continuaran las conversaciones a fin de examinar las causas de cualquier conflicto que hubiera y de corregir la situación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة.
    En este sentido, Guinea participa en las reuniones de la cumbre de líderes religiosos de los países y comunidades musulmanes del continente africano. UN وفي هذا الصدد، تشارك غينيا في اجتماعات القمة للقادة الدينيين للبلدان والمجتمعات المحلية الإسلامية في القارة الأفريقية.
    Como resultado de la respuesta negativa de los dirigentes militares de Haití, esa iniciativa no tuvo lamentablemente ningún resultado UN ونتيجة للرد السلبي للقادة العسكريين في هايتي، انتهت هذه المبادرة، مع اﻷسف، الى طريق مسدود.
    los dirigentes de sus comunidades deben exhortarlas a la tolerancia, al perdón y a la cooperación. UN وينبغي للقادة في مجتمعاتهم المحلية أن يحثوا على التسامح والتعاون.
    Se aseguran además las facilidades de las que gozarán los dirigentes sindicales para cumplir su compromiso gremial. UN وباﻹضافة إلى ذلك يحدد القانون الطرق التي يجوز بها للقادة النقابيين التصرف قصد الوفاء بالتزاماتهم النقابية.
    los dirigentes afganos deberían suspender de inmediato las hostilidades y comprometerse a celebrar negociaciones efectivas. UN وينبغي للقادة اﻷفغان أن يوقفوا فورا اﻷعمال العدائية ويأخذوا على عاتقهم التزاما بإجراء مفاوضات فعالة.
    Dichas organizaciones suministran información valiosa para que los dirigentes gubernamentales puedan tomar decisiones bien fundamentadas respecto a nuestros recursos compartidos. UN وتوفر هذه المنظمات معلومات قيمة تتيح للقادة الحكوميين أن يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن مواردهم المشتركة.
    los dirigentes afganos ya deben haber llegado a la conclusión de que las bombas, los proyectiles y los tanques son los peores medios de comunicación entre ellos. UN واﻵن ينبغي للقادة اﻷفغان أن يكونوا قد أدركوا أن القنابل والرصاص والدبابات هي أسوأ وسائل الاتصال فيما بينهم.
    También expresó su preocupación por la seguridad personal de los líderes políticos y por la de sus familias y la de los locales de los partidos políticos. UN وأعربوا أيضا عن شواغلهم إزاء السلامة الشخصية للقادة السياسيين وأمن بيوتهم ومقار الأحزاب السياسية.
    Varios Estados hicieron referencia al importante papel que desempeñaban los líderes religiosos en la promoción de los valores de la paz y la tolerancia como figuran en las doctrinas de varias religiones. UN وأشارت عدة دول إلى الدور المهم للقادة الدينيين في التأكيد على قيم السلام والتسامح، كما يرد في مذاهب مختلف الأديان.
    Además, la política israelí de asesinatos extrajudiciales de dirigentes y activistas palestinos y de castigo colectivo de los palestinos por la vía del asedio y del bloqueo de los poblados y las aldeas palestinas debe terminar. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.
    Dentro de esa perspectiva el Kazajkstán organizó el mes anterior el primer congreso de dirigentes políticos y religiosos. UN ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين.
    En la práctica, parece que los comandantes locales tienen muchas facultades discrecionales de facto para determinar la ayuda que realmente se distribuirá. UN ويبدو، في الممارسة، أن للقادة المحليين سلطة تقديرية واسعة بحكم الواقع على نوع الاغاثة التي يمكن تقديمها فعلا.
    Hemos recibido una solicitud para que se sustituya a esa representante de la sociedad civil por otro orador, el Reverendo Canon Gideon Byamugisha, de la Red Africana de líderes Religiosos que viven con el VIH/SIDA y se ven personalmente afectados por la enfermedad. UN وتلقينا طلبا باستبدال ممثلة المجتمع المدني بمتكلم آخر، هو القسيس كانون غيديون بياموغيشا، من شبكة العمل الأفريقية للقادة الدينيين المصابين والمتضررين شخصيا بالإيدز.
    En el marco de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno y diferentes organizaciones guerrilleras, se destacó el Programa para la Reinserción, que administraba los Esquemas de Seguridad y Protección para dirigentes en riesgo. UN وأما برنامج إعادة الإدماج، الذي يندرج ضمن نطاق اتفاقات السلام الموقع عليها بين الحكومة وشتى حركات حرب العصابات، فيدار في إطار مخططات الأمن والحماية للقادة الذين تتعرض حياتهم للخطر.
    El primero de estos instrumentos prevé sanciones para los crímenes cometidos en el curso de acciones militares, así como la responsabilidad jurídica de los mandos y de sus subordinados. UN ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم.
    Manual de malaria para líderes y colaboradores voluntarios de salud UN دليل مكافحة الملاريا للقادة والمساهمين المتطوعين في مجال الصحة
    Se ha previsto reuniones semanales de los jefes para que suscriban las recomendaciones formuladas por las reuniones semanales de los jefes de Estado Mayor. UN ومن المقرر أن تؤيد الاجتماعات الأسبوعية للقادة أو تراجع التوصيات التي تضعها الاجتماعات الأسبوعية لهيئة الأركان.
    Asimismo, presta servicios educativos a dirigentes comunitarios, maestros y jóvenes en general. UN ويجري توفير الخدمات التثقيفية للقادة المحليين والمدرسين والشباب بوجه عام.
    los dirigentes mundiales deben explorar y apoyar mecanismos de financiación innovadores. UN وينبغي للقادة العالميين أن يستكشفوا آليات تمويل مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وأن يدعموا تلك الآليات.
    Lo que también necesitamos es darle opciones a nuestros líderes. TED في النهاية نحتاج الى اتاحة الخيارات للقادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus