los dirigentes locales deben pedir públicamente a los testigos que comparezcan porque los progresos se ven obstaculizados por la ausencia de testimonios. | UN | وينبغي للقادة المحليين دعوة الشهود علنا إلى الإدلاء بشهاداتهم لأن ما يعوق التقدم هو امتناع الشهود عن تقديم شهاداتهم. |
Las posiciones asumidas no siempre obedecieron a los nuevos discursos de los dirigentes. | UN | ولم تكن المواقف المتخذة متفقة على الدوام مع الخطب الجديدة للقادة. |
Como resultado de la respuesta negativa de los dirigentes militares de Haití, esa iniciativa no tuvo lamentablemente ningún resultado | UN | ونتيجة للرد السلبي للقادة العسكريين في هايتي، انتهت هذه المبادرة، مع اﻷسف، الى طريق مسدود. |
A tales efectos, los líderes somalíes deben superar sus diferencias y dar prioridad a los intereses de la población del país. | UN | ولكي يتحقق ذلك، لا بد للقادة الصوماليين أن يتجاوزا اختلافاتهم، ولا بد أن يراعوا مصالح شعب الصومال أولا. |
Noruega también apoya la idea de impartir cursos de capacitación de dirigentes en la Sede y sobre el terreno. | UN | كما أن وفده يؤيد فكرة تقديم دورات تدريبية للقادة في المقر وفي الميدان. |
Asimismo, los comandantes se reunirían todos los días mientras continuaran las conversaciones a fin de examinar las causas de cualquier conflicto que hubiera y de corregir la situación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للقادة أن يجتمعوا كل يوم بينما المحادثات مستمرة وذلك لمناقشة أسباب نشوب أي قتال ولتصحيح الحالة. |
En este sentido, Guinea participa en las reuniones de la cumbre de líderes religiosos de los países y comunidades musulmanes del continente africano. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك غينيا في اجتماعات القمة للقادة الدينيين للبلدان والمجتمعات المحلية الإسلامية في القارة الأفريقية. |
Como resultado de la respuesta negativa de los dirigentes militares de Haití, esa iniciativa no tuvo lamentablemente ningún resultado | UN | ونتيجة للرد السلبي للقادة العسكريين في هايتي، انتهت هذه المبادرة، مع اﻷسف، الى طريق مسدود. |
los dirigentes de sus comunidades deben exhortarlas a la tolerancia, al perdón y a la cooperación. | UN | وينبغي للقادة في مجتمعاتهم المحلية أن يحثوا على التسامح والتعاون. |
Se aseguran además las facilidades de las que gozarán los dirigentes sindicales para cumplir su compromiso gremial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يحدد القانون الطرق التي يجوز بها للقادة النقابيين التصرف قصد الوفاء بالتزاماتهم النقابية. |
los dirigentes afganos deberían suspender de inmediato las hostilidades y comprometerse a celebrar negociaciones efectivas. | UN | وينبغي للقادة اﻷفغان أن يوقفوا فورا اﻷعمال العدائية ويأخذوا على عاتقهم التزاما بإجراء مفاوضات فعالة. |
Dichas organizaciones suministran información valiosa para que los dirigentes gubernamentales puedan tomar decisiones bien fundamentadas respecto a nuestros recursos compartidos. | UN | وتوفر هذه المنظمات معلومات قيمة تتيح للقادة الحكوميين أن يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن مواردهم المشتركة. |
los dirigentes afganos ya deben haber llegado a la conclusión de que las bombas, los proyectiles y los tanques son los peores medios de comunicación entre ellos. | UN | واﻵن ينبغي للقادة اﻷفغان أن يكونوا قد أدركوا أن القنابل والرصاص والدبابات هي أسوأ وسائل الاتصال فيما بينهم. |
También expresó su preocupación por la seguridad personal de los líderes políticos y por la de sus familias y la de los locales de los partidos políticos. | UN | وأعربوا أيضا عن شواغلهم إزاء السلامة الشخصية للقادة السياسيين وأمن بيوتهم ومقار الأحزاب السياسية. |
Varios Estados hicieron referencia al importante papel que desempeñaban los líderes religiosos en la promoción de los valores de la paz y la tolerancia como figuran en las doctrinas de varias religiones. | UN | وأشارت عدة دول إلى الدور المهم للقادة الدينيين في التأكيد على قيم السلام والتسامح، كما يرد في مذاهب مختلف الأديان. |
Además, la política israelí de asesinatos extrajudiciales de dirigentes y activistas palestinos y de castigo colectivo de los palestinos por la vía del asedio y del bloqueo de los poblados y las aldeas palestinas debe terminar. | UN | علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية. |
Dentro de esa perspectiva el Kazajkstán organizó el mes anterior el primer congreso de dirigentes políticos y religiosos. | UN | ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين. |
En la práctica, parece que los comandantes locales tienen muchas facultades discrecionales de facto para determinar la ayuda que realmente se distribuirá. | UN | ويبدو، في الممارسة، أن للقادة المحليين سلطة تقديرية واسعة بحكم الواقع على نوع الاغاثة التي يمكن تقديمها فعلا. |
Hemos recibido una solicitud para que se sustituya a esa representante de la sociedad civil por otro orador, el Reverendo Canon Gideon Byamugisha, de la Red Africana de líderes Religiosos que viven con el VIH/SIDA y se ven personalmente afectados por la enfermedad. | UN | وتلقينا طلبا باستبدال ممثلة المجتمع المدني بمتكلم آخر، هو القسيس كانون غيديون بياموغيشا، من شبكة العمل الأفريقية للقادة الدينيين المصابين والمتضررين شخصيا بالإيدز. |
En el marco de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno y diferentes organizaciones guerrilleras, se destacó el Programa para la Reinserción, que administraba los Esquemas de Seguridad y Protección para dirigentes en riesgo. | UN | وأما برنامج إعادة الإدماج، الذي يندرج ضمن نطاق اتفاقات السلام الموقع عليها بين الحكومة وشتى حركات حرب العصابات، فيدار في إطار مخططات الأمن والحماية للقادة الذين تتعرض حياتهم للخطر. |
El primero de estos instrumentos prevé sanciones para los crímenes cometidos en el curso de acciones militares, así como la responsabilidad jurídica de los mandos y de sus subordinados. | UN | ويتضمن قانون العقوبات أحكاماً بشأن الجرائم المرتكبة في ميدان المعركة وبشأن المسؤولية القانونية للقادة ومرؤوسيهم. |
Manual de malaria para líderes y colaboradores voluntarios de salud | UN | دليل مكافحة الملاريا للقادة والمساهمين المتطوعين في مجال الصحة |
Se ha previsto reuniones semanales de los jefes para que suscriban las recomendaciones formuladas por las reuniones semanales de los jefes de Estado Mayor. | UN | ومن المقرر أن تؤيد الاجتماعات الأسبوعية للقادة أو تراجع التوصيات التي تضعها الاجتماعات الأسبوعية لهيئة الأركان. |
Asimismo, presta servicios educativos a dirigentes comunitarios, maestros y jóvenes en general. | UN | ويجري توفير الخدمات التثقيفية للقادة المحليين والمدرسين والشباب بوجه عام. |
los dirigentes mundiales deben explorar y apoyar mecanismos de financiación innovadores. | UN | وينبغي للقادة العالميين أن يستكشفوا آليات تمويل مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، وأن يدعموا تلك الآليات. |
Lo que también necesitamos es darle opciones a nuestros líderes. | TED | في النهاية نحتاج الى اتاحة الخيارات للقادة. |